The piano/El piano

Moved my piano from where Chris used to live. We’re making a music/writing room, I guess, for now at least. That piano has seen its fair share. We have two pianos. One is mine and the other was Tom’s mom’s. Each boy was supposed to have one when they were ready. This one is mine. The other is staying with a friend for awhile.

Movimos el piano de donde vivía Chris. Parece que estamos haciendo un cuarto de música/ escritura, al menos por ahora. Ese piano ha visto mucho. Tenemos dos pianos. Uno es mío y el otro era de la mamá de Tom. La idea era de que se quedaba cada hijo con uno. Este es mío. El otro se está quedando con una amiga por un tiempo.

It’s tricky, you know, trying to figure out how to be with our memories and still live fully in this life. It’s a delicate mix. I can’t make my entire house a shrine to Chris, but it’s tempting. So we mix our memories and our lost dreams with that hope and thoughts about some kind of future that I’m told exists and that has to exist, especially for Austin, but for me, too.

Es difícil, sabes, tratando de averiguar cómo estar con nuestras memorias y todavía vivir completamente en esta vida. Es una mezcla delicada. No puedo hacer de toda la casa un mausoleo para Chris, aunque existe la tentación. Así que mezclamos nuestras memorias y nuestros sueños perdidos con esa esperanza y pensamientos sobre algún futuro que me dicen tiene que existir, especialmente para Austin, pero también para mí.

This piano with notes marked in the keys, I think from when Jadivan kept our piano for awhile. Wax from Chris’s candles that he loved to light so much. A poster from Chris’s room, kept as we found it, a print my mom had bought, of our beloved Minneapolis, long before Alzheimer’s began to steal get from us. Sconces that Tom made and that Chris had, and that now we have in memory of a life gone by, gifts and talents possessed even if just for awhile. Chris’s beloved guitar that Austin’s teaching himself to play and one made by Bridgit’s friend, begun while Chris was alive and given to us after… in Chris’s memory. And Austin’s new desk and chair so he can find some solace as he writes about death and life and relationships and magic. Our new view that brings some tranquility.

Este piano con las notas marcadas en los teclados, creo de cuando Jadivan tenía el piano por algún tiempo. Cera de las velas que a Chris le encantaba encender. Un póster de la recámara de Chris, igual como lo encontrarnos, un cuadro que había comprado mi mamá, antes de que el Alzheimer empezara a robarnosla. Candelabros que había hecho Tom y que Chris tenía en su departamento y que ahora tenemos nosotros de una vida que ya pasó, dones y talentos poseídos aún por un tiempo. La guitarra querida por Chris que ahora Austin se está enseñando a tocar y una hecha a mano por un amigo de Bridgit, comenzada cuando estaba vivo Chris y regalado después… en memoria de Chris. Y el nuevo escritorio y silla de Austin para que pueda encontrar alguna soledad mientras escribe sobre la muerte y la vida y relaciones y la magia. Nuestra nueva vista que nos trae un poquito de tranquilidad.

The piano that had music for Moonlight Sonata on it, maybe the last thing Chris played on piano, the same music Austin had on his keyboard before…

El piano que llevaba la música para Sonata de la Luz de Luna, tal vez la última cosa que tocó Chris en el piano, la misma música que tenía Austin en su teclado antes…

So, we have our piano now…after… bringing with it so much before…

Así que tenemos nuestro piano… después… trayendo tanto de antes…

Peace. Paz.

Advertisements

Praying with Morning Breath/Rezando con el mal oliente de la mañana

(Sigue en español)

A poem from Chris to begin…

Family

I learned the lesson of family,
of how to love and tease,
to show you care enough just to be

still while you stay with pleasant
company and be satisfied with them.
To engage in conversation,
listening and asking questions
and understanding as best you can.

Everyone has different opinions
on issues such as gay rights,
gender roles, politics, and climate change,
but the only way they will share
is if you show you care enough to hear
because these people matter to you.

In Mexico, family is your friends,
and the sanctity of blood there
is a model to aspire to, a model to dare
to try to imitate in a land where
love in companionship can sometimes
be so rare.

(Note: Thank you especially to my Mexican friends for inspiring these thoughts for Chris).

Un poema escrito por Chris para empezar

Familia (Una traducción aproximada)

Aprendí la lección de familia,
de cómo amar y burlar,
mostrar que te importa lo suficiente para simplemente estar

quieto mientras te quedas con compañía
lpacentera y estar satisfecho con ellos.
Participar en conversación,
escuchando y haciendo preguntas
y entendiendo lo mejor que puedas.

Todos tienen opiniones diferentes
en asuntos como los derechos de los gays,
los roles de género, la política y el cambio climático,
pero la única manera que van a compartir
es si muestras que te importan lo suficiente para escuchar
porque te importa esta gente.

En México, la familia también son tus amigos/as,
y la santidad de la sangre ahí
es un modelo para aspirar, un modelo para atreverse
tratar de imitar en una tierra donde
el amor en el compañerismo puede a veces
ser tan raro.

(Una nota: Gracias especialmente a mis amigos/as mexicanos/as por inspirar estos pensamientos en Chris).

Saturday, December 16th, Antonia asked me to accompany her on a trip to Washington, DC. She said she wanted someone to pray for the group as they…we…traveled to advocate for the passage of a clean Dream Act. We would leave Monday, December 18th in the afternoon and return Thursday, December 21st in the afternoon. Two nights on a bus. One night in a hostel.

El sábado, 16 de diciembre, me pidió Antonia que la acompañara en un viaje a Washington, DC. Dijo que quería que alguién rezara por el grupo mientras ellos/as…nosotros…viajamos para abogar por un Dream Act limpio. Saldríamos el lunes 18 de diciembre en la tarde y volveríamos el jueves 21 de diciembre en la tarde. Dos noches en autobús. Una noche en un hostal.

20171220_0735262009864859.jpgI agreed to go. I had no real excuse not to go, or not one that I could come up with. We had our Christmas service for Tapestry on the 17th, so I had some time. Strange for a pastor, I suppose, but as a newer community of faith, we often do things differently.

Accedí acompañarlos. No tuve excusa por no ir, al menos una que pudiera pensar. Íbamos a tener nuestro servicio navideño el 17 de diciembre así que tuve tiempo. Raro para una pastora, supongo, pero como una comunidad de fe relativamente nueva, pues solemos hacer diferentes las cosas.

So, 37 of us left Monday afternoon. There were kids as young as three and adults in their 60s. As you can imagine, sleeping on a bus isn’t so comfortable. Finally, I was able to sleep in the early hours.

Así que nos fuimos 37 personas el lunes por la tarde. Había niños y niñas de tres años hasta adultos con 60 años y más. Como te puedes imaginar, no es tan cómodo dormir en autobús. Por fin, me dormí en la madrugada.

At about 7 or 8 a.m., Antonia asked me if I could come up and pray. Well, if you know Antonia, she really said it was time for me to pray for all of us. A morning prayer. A prayer as we came close to our destination. A prayer for a busload of people who I hadn’t really met yet.

Como a las 7 u 8 de la mañana, me pidió Antonia que rezara. Bueno, pues, si conoces a Antonia, realmente me dijo que ya era hora que rezara por todos/as nosotros/as. Una oración matutina. Una oración como ya nos acercábamos a nuestro destino. Una oración por un autobús lleno de gente a quienes no había conocido todavía.

My old self would have probably already know a good number of people on the bus. My new self has a lot of conversations inside my head that I would have actually had with other people…before…

Mi ser de antes probablemente ya hubiera conocido a la mayoría de la gente que iba en el bus. Mi nuevo ser ahora tiene conversaciones en mi propia cabeza que…antes…hubiera tenido con otra gente.

So I groggily follow Antonia to the front of the bus where she lets everyone know the pastora will be praying. The microphone is crackly and only works sort of if you hold it pretty much right to your mouth.

Así que como atontada le sigo a Antonia al frente del autobus donde deja saber a todos/as que la pastora ya va a rezar. Hay mucha interferencia en el micrófono y solo funciona si lo agarras casi pegado a la boca.

And all I can think is…I have to pray in Spanish, I’m still pretty much asleep, I don’t really know any of these people and I don’t know what they think about a female pastor (this was largely a Catholic group and a lovely Catholic priest was also along), and that I have terrible morning breath.

Y lo único que puedo pensar es…tengo que rezar en español, estoy casi dormida, no conozco a nadie y no sé que vayan a pensar sobre una pastora (este grupo era en su mayor parte católico y un cura muy lindo también estaba), y que tengo el mal oliente de la boca la mañana.

So I say some kind of a prayer with all of my insecurities rising to the surface. I say, “Amen” at the end and the bus is pretty much silent. Antonia says firmly and with gusto, “Amen.” And the people of God respond with, “Amen.”

Así que digo algún tipo de oración con todas mis inseguridades llegando a la superficie. Digo, “Amén” al final de la oración y está callado el autobús. Luego Antonia dice, “Amén” firmemente y con gusto. Y el pueblo de Dios responde, “Amén.”

We spent much of the next two days letting young people, mostly Dreamers, lead us. All20171220_1227521320038242.jpg 37 of us visit some of our representatives’ offices. Only Minnesota Representative Keith Ellison receives us. Others left the office (we saw two do this—including Rep. Paulson from MN) or sent their office people out to listen to the stories.

Pasamos gran parte de los próximos dos días dejando que jóvenes, la mayoría “Dreamers”, nos guien. Todos/as los/las 37 visitamos a las oficinas de nuestros/as representantes. Sólo el Representante Keith Ellison de Minnesota nos recibe. Otros/as salieron de sus oficinas (vimos dos que se huyeron—incluyendo al Rep. Paulson de Minnesota) o mandaron a su gente de la oficina a recibirnos para escuchar las historias.

20171220_1603431593181626.jpgAnd I prayed every time we were in an office. I prayed as we ended our second day before we could lie down in beds in a hostel. One woman introduced herself to me and said something about not really meeting me because I was so quiet. Those of you who have known me since before know that no one would have ever said this about me. So I sputtered out that, well, my son had died in the spring and so I have trouble talking sometimes.

Y oré cada vez que estábamos en una oficina. Oré cuando terminamos nuestro segundo día antes de que pudiéramos acostarnos en camas en el hostal. Una mujer se presentó y me dijo algo de no haberme conocido porque soy callada. Los/las que me conocen desde antes saben que nadie me lo hubiera dicho antes. Así que balbuceé pues, que se había muerto mi hijo en la primavera y ahora me cuesta hablar a veces.

20171220_0909281389188441.jpgAnd then we were in a Senator’s office and some Dreamers told their stories. There was an African-American girl with the group who urged me to step forward to say some words as the only person who was not a person of color. I told the people who were sent to intercept these young people that my son had died in the spring. My family was torn apart by death. There is nothing I can do about that, and neither can they. But our government’s policies, our policies, tear families apart. We deport mothers and fathers, sons and daughters, grandmas and grandpas. And it can feel a lot like death for people. For some people it is a death sentence as we send them back to very dangerous countries or circumstances. I beseeched those listening to do everything in their power to keep families together, to have compassion and mercy. Because why do we rip the hearts of people when we can keep them together?

Y después estábamos en la oficina de una Senadora y algunos/as de los/las Dreamers contaron sus historias. Había una joven afroamericana y me pidió que me adelantara y que hablara como la única persona quien no era persona de color. Les dije a las personas que fueron mandadas a interceptar a estos jovenes que se había muerto mi hijo en la primavera. Se partió mi familia por la muerte. No hay nada que pueda hacer yo de eso ni ellos/as tampoco. Pero las pólizas de nuestro gobierno, nuestras pólizas, parten las familias. Deportamos a mamás y papás, hijos e hijas, abuelas y abuelos. Y puede sentir casi como la muerte para estas personas. Para algunos/as, sí, es sentencia a la muerte porque los/las mandamos a paises o circunstancias peligrosas. Les supliqué a los que escuchaban que hicieran todo en su poder para no separar a las familias, para que tengan compasión y misericordia. Porque, ¿Por que partimos el corazon de la gente cuando los podemos mantener unidos/as y juntos/as?

20171220_081836225993122.jpgAnd so those gathered that day heard my story. I heard their stories. I heard these brave young people who are created in God’s image who stand up and say, “I am a person worthy of dignity.” I heard parents tell of their son being deported and I saw the pain in their eyes. I have seen a mother whose daughter died in another country but she can’t go to the funeral because she hasn’t completed the paperwork yet. I’ve met wives and daughters and sons whose father was lost crossing the border and who have no idea what happened to him.

Y así los que estaban presentes ese día escucharon mi historia. Yo escuché las suyas. Escuché a estos/as jóvenes valientes creados/as en la imagen de Dios que se ponen de pie y dicen, <<Yo soy ser humano y merezco la dignidad.>> Escuché a padres hablar sobre su hijo que fue deportado y vi el dolor en los ojos. Yo he visto a una mamá cuya hija murió en otro pais pero ella no puede ir al funeral porque todavía no ha completado el papeleo. He conocido a mamás e hijas e hijos cuyo papá se perdió cruzando la frontera y no tienen ni idea de lo que le pasó.

And I prayed. And others prayed. And we talked. And I wonder why we don’t do everything in our power to be kind and compassionate and stand with those who are our sons and daughters and who are our brothers and sisters, these young people that I have baptized and their families.

Y oré. Y rezaron otros/as. Y hablamos. Y me pregunto por qué no hacemos todo lo possible para ser simpáticos/as y compasivos/as y estar presentes con éstos que son nuestros hijos e hijas y quienes son nuestros hermanos y hermanas, estos jovenes a quienes he bautizado.

Isn’t it funny the things we remember, the things that hold us back?

¿Es raro, no, las cosas que recordamos, las cosas que nos detienen?

Another mother whose son died recently told me she wishes she would die so she could be with her son. I do know the feeling. Yet, we are here in this life still, and so somehow we try to live with this huge hole in our lives. And somehow, we pray with morning breath and ask God to be with us and give thanks for the community that surrounds us, too, with love and light and prayer and hope.

Otra mamá cuyo hijo murió recien me dijo que quisiera morirse para estar con su hijo. Yo entiendo perfectamente bien el sentimiento. Pero aquí estamos todavia en esta vida, y de alguna forma tratamos de vivir con este hueco enorme en nuestra vida. Y de alguna manera, rezamos con el mal oliente de la boca de la mañana y pedimos que Dios nos acompañe y damos gracias por comunidad que nos rodea tambien con amor y luz y oración y esperanza.

Peace. Paz.

 

2018: Waiting for the Clock to Tick/Comenzando 2018: Esperando que haga tic el reloj

I meant to write this in 2017. But…well…

Mi intención era escribir ésto en el 2017. Pero…pues…

A Facebook friend wrote that chemically, grief is the opposite of love. At first that made total sense to me, but then my brain and my heart took it and started to really analyze this.

Un amigo del Facebook escribió que químicamente, el duelo es el contrario del amor. Al principio lo entendí perfectamente bien, pero poco a poco el cerebro y el corazon empezaron a analizarlo.20180104_154757477380414.jpg

I’m not a chemist, so I’ll take this person’s word about the chemistry of it. But emotionally it doesn’t seem to describe my grief. My grief is only my grief because of the absence of one of my two greatest loves. I still love Chris, of course, but now it’s his memory I love. It’s the absence of the daily love in return that fills me with so much intense grief. In fact, I’ve discovered that my love was deeper for him than even I know. I don’t think I ever took Chris for granted. I’ve always loved him and he always knew that. A blessing for me is that I always knew he loved me, too.

No soy química así que creo lo que escribió esta persona sobre la química del duelo. Pero emocionalmente no describe mi duelo. Mi duelo es solo mi duelo por la ausencia de uno de mis dos mas grandes amores. Todavía le quiero muchisimo a mi hijo, claro, pero ahora lo que quiero es su memoria de él. Es la ausencia de su amor a diario de él para mí que me llena con un duelo tan intenso. De hecho, he descubierto que mi amor hacia él es hasta más profundo que aún yo sabía. Creo que nunca tomaba por hecho a Chris. Siempre lo he querido y siempre lo sabía el. Una bendición para mí es que siempre yo supe que también me quería.

Unconditionally. Both ways.

Sin condiciones. De los dos.

20180104_1547401262685021.jpgThis is a blessing. And the absence of his unconditional love for me, and my not being able to express to him anymore my unconditional love for him fills me with grief. So to me, grief is a deep love that can’t be fully expressed now. Something like that. Who knows? Maybe my definition will change over time. I would guess that others have their own definition. But that’s mine for now.

Es una bendición. Y la ausencia de su amor incondicional también por mí, y el ya no poder expresárselo a él me llena de tristeza. Así que para mi, el duelo es un amor profundo que no se puede expresar completamente ahora. Algo así. ¿Quién sabe? Tal vez cambiará mi definición a través del tiempo. Supongo que otros/as tienen su propia definición. Pero ésa es mía por el momento.

And another friend posted a meme with a woman with angel wings and it says:

Otro amigo puso un meme con una mujer con alas de una ángel y dice:

“Someone said to me, ‘I don’t know how you do it.’ I replied, ‘I wasn’t given a choice.’”

“Alguien me dijo, <<No sé cómo lo haces.” Yo le respondí, <<No tuve otra opción.>>”

People so often tell me I’m brave. I’m not. I just don’t know any other way to be. I suppose there are other choices, but I have Austin. I have this life. My body won’t allow me to stay in bed, even when my being wants to do so. The community lifts me up. God fills me up. That’s the only way I go on.

La gente muchas veces me dice que soy valiente. No es asíi. Solo que no sé cómo más pudiera ser. Supongo que habría otras opciones, pero tengo a Austin. Tengo esta vida. No me deja mi cuerpo quedarme en cama aunque es lo único que quiere hacer mi ser. Me levanta la comunidad. Me llena Dios. Solo así sigo adelante.

20180104_1548131865930322.jpg

A few other random thoughts…Algunos otros pensamientos aleatorios…

  • It was hard to leave 2017 behind. It meant another kind of finality to leaving Chris behind. Makes me so incredibly sad. But I made it through. I wasn’t given a choice. Fue difícil dejar atrás el 2017. Significaba otra finalidad y dejar atrás a Chris. Me entristece mucho. Pero seguí. No tuve otra opció
  • 2018…I’m starting to make plans even while my being screams at me that I can’t, that it’s not possible. But I do. Somehow. Day by day. 2018…Estoy empezando a hacer planes aunque mi ser me grita que no puedo, que no es possible. Pero lo hago. De alguna forma, sí lo hago. Día por dí
  • I moved to a new place. It brings some peace. I’m thankful to be somewhat settled. Me mudé a un nuevo lugar. Me lleva alguna paz. Estoy agradecida de estar un poquito más estable.
  • Put one thing on my calendar now: an appointment with my therapist in a couple of weeks. I knew there was no way I would remember otherwise. I don’t want to go to therapy. I’m going because my son died. I mean, I’ve gone in the past and I’m sure I could have used it before this, too, but now it’s like therapy means I have a really concrete reason to go. Friends encouraged me. I suppose it’s a good thing. But it’s another reminder Chris isn’t here with us anymore. But I go. Puse una cosa ahora en mi agenda: Una cita con mi terapeuta en un par de semanas. Sabía que si no, no me acordarí No quiero ir a la terapia. Quiero decir, he ido antes y estoy segura que la pudiera haber usado antes, pero ahora voy porque murió mi hijo. Es como que la terapia significa que tengo una razón concreta para ir. Me animaron mis amigos/as que fuera. Supongo que es bueno, pero es otro recordatorio que ya no está Chris con nosotros/as.
  • Tapestry stuff (the community of faith I lead) is good. This is only the Spirit at work and some really great people, because I don’t have any other reason for that. You can read more here: TapestryVan bien las cosas con Tapestry (la comunidad de fe de guío). Es simplemente el Espíritu y alguna gente excelente porque no tengo otra explicacion. Puedes leer mas aqui: Tapestry
  • Planning for the bike trip is underway. I would love to meet people, preach, teach, listen, learn, sing, share, be surprised, share marvels, along the way. Would you join me in prayer, by inviting me, following along, riding with us, cleaning up the river to welcome us? As a start, following along here: Chris Stanley Memorial Bike Ride  Ya estamos planificando el peregrinaje en bici. Me encantaría conocer a gente,

    predicar, enseñar, aprender, escuchar, cantar, compartir, estar sorprendida, compartir maravillas, durante el viaje. ¿Me acompañas en oración, me invitas, me sigues, andas con nosotros/as, limpias el rio para darnos la bienvenida? Como comienzo, sigue aqui: Bicicleteada en Memoria de Chris

That’s all for now. Meandering. Finding my way in this new year. Wherever you are, I wish you peace, love, light, life. Most of all I wish you hope.

Pues es todo por el momento. Serpenteando (No se si es correcta esta palabra pero me gusta). Encontrando mi camino este año nuevo. Dondequiera que estés, te deseo paz, amor, luz y vida. Y mas que nada, te deseo la esperanza.

A poem by Chris written January 4, 2015/Un poema escrito por Chris el 4 de enero del 2015 (traduccion aproximada):

Waiting for the clock to tick
for futures past and futures spent.
I paid my debts to those
who are too greedy to even
realize I paid.

When Shakespeare dips his quill
into ink made perfectly for
engraving subtle cues into fresh
flesh, shaved thin to make paper

and to follow where it leads.
I think that is what I believe,
because you really have no choice
but to go where the stairway needs.

By now it is time for bed,
espero soñar contigo;
if I forget it when I wake
I’ll still remember you.

Esperando que el reloj haga tic
para los futuros pasados y los futuros hechos.
Ya he pagado mis deudas a los
que son tan envidiosos que ni siquiera
se dan cuenta que ya pagué.

Cuando Shakespeare mete su pluma
a la tinta hecha perfecta para
grabar señales sútiles en carne
fresca, raspada delgada para hacer papel

y seguir hacia dónde guíe.
Porque eso es lo que creo,
porque realmente no tienes opción
sino ir hacia donde llegue el escalón

Ahora es tiempo de acostar,
espero soñar contigo;
Si se me olvida antes de despertar
siempre te recordaré.

Peace. Paz.

Christmas/Navidad

20171214_193705654123891.jpgUsually when I write, I have pretty much composed the entire piece in my head. Not this time. I have no idea where I’m heading with this, but I know I must write it. So let’s see where this takes me…

Por lo general cuando escribo ya he compuesto casi todo en la cabeza. No esta vez. No tengo ni idea para dónde voy con ésto, pero sé que lo tengo que escribr. Así que…vamos a ver para dónde me lleva…

Christmas is almost here. You know that. So do I. And people keep assuming it’s a hard time of year when you’ve lost a child. And, well, they’re right. Not a surprise. But some things about this time of year are surprising me a little.

Ya casi está llegando la Navidad. Ya lo sabes tú. Yo También lo sé. Y la gente asume que es una temporada dificil cuando has perdido a tu hijo. Y, pues, tienen razon. No es una sorpresa. Pero hay algunas cosas que sí me sorprenden un poquito.

Let me be clear, my heart is breaking. Every day. As I posted on Facebook not long ago, sometimes I don’t think my heart can continue beating. But it does. Probably not always regularly and rhythmically, but it beats.

Que sea claro, se me está quebrando el corazón. Todos los dias. Como puse el otro dia en el Facebook, a veces no creo que pueda seguir latiendo el corazón. Pero sigue. Probablemente no siempre con regularidad y con ritmo. Pero late.

So, let’s add to this that I’m a pastor. I lead. Tomorrow I’ll lead our Christmas worship. I’ve planned it. I’m preaching. I’ll be there. And somehow I’ll lead. I’ve been strong until now, just putting things together, learning a couple of songs, sending e-mails. But as I write this post, all my strength is gone. Tears roll down my face. Let’s face it. I haven’t been strong. I’ve been suppressing and doing things I need to do so that I can put one foot in front of the other. It’s exhausting. I spent almost the entire day yesterday in bed.

Pues añadimos que soy pastora. Yo dirigo. Mañana voy a ser líder de nuestro servicio navideño. Lo he planificado. Estoy predicando. Estaré. Y de alguna manera yo presido. He sido fuerte hasta el momento, organizando las cosas, aprendiendo unas canciones, mandando correos-electrónicos. Pero mientras escribo esta entrada, se me ha ido toda la fuerza. Se me caen las lágrimas. Seamos sinceros. No he sido fuerte. He estado suprimiendo y haciendo las cosas necesarias para poder seguir adelante, paso por paso. Es exhausto. Pasé casi todo el día ayer en cama.

I’ve been invited to a number of “Blue Christmas” services. These are more solemn worship services for those experiencing loss and who don’t necessarily want the expectation of a joyous Christmas. For some people these services are exactly what they need. I’ve thought about it. But I don’t think that’s what I need right now. Who knows? Maybe next year.

Me han invitado a varios servicios llamados “Navidad azul.” Son servicios solemnes para los que están experimentando una pérdida y quienes no necesariamente quieren la expectative de una Navidad jubilosa. Para algunos/as, este tipo de servicio es precisamente lo que necesitan. Pero no creo que sea lo que necesito yo en este momento. ¿Quién sabe? Tal vez el año que entra.

Somehow we seem to have bifurcated our days and our emotions. We should feel happy or we should feel sad. And yea, I feel really, really sad. But I have such a deep hope that rests in the cradle with the baby Jesus. Even in the midst of all of this sadness, I trust that this baby came to bring hope and joy and peace and new life.

De alguna manera parece que hemos bifurcado nuestros dias y nuestras emociones. Debemos sentirnos alegres o debemos sentirnos tristes. Y claro, me siento muy, muy triste. Pero tengo una esperanza tan profunda que reposa en la cuna con el niño Jesús. En medio de tanta tristeza confio que este bebé vino a traernos esperanza y alegría y paz y nueva vida.

Tomorrow I preach. I’ve been thinking about these words: But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.

Mañana predico. He estado pensando en estas palabras: María guardaba todo esto en su corazón, y lo tenía muy presente.

I think about Mary when Jesus was born. Like moms and dads around the world, she must have looked upon her new little baby. She must have wondered what his life was going to be like. She wondered how she would protect him, feed him, comfort him. She wondered what would make him laugh and dreaded what would make him cry. Like all of us, she would have hoped he would have a pretty good life, that he would be a kind person, that he would have friends and grow up to work at something he would like and that would put food on his table. She would do her best throughout his life. And most of all, she would love him no matter what.

Pienso en Maria cuando nació Jesus. Como toda mamá y papá en todo el mundo, hubiera mirado a su nuevo bebé pequeñito. Hubiera pensado en cómo sería su vida. Pensaba en cómo lo iba proteger, darle de comer, consolarlo. Se preguntaría que le haría reirse y se preocuparía de lo que le haría llorar. Como todas, hubiera esperado que tuviera una buena vida, que seria una persona simpática, que tendría amigos y que crecería y trabajaría en algún trabajo que le gustaría y que pondría comida sobre la mesa. Ella haría lo mejor posible siempre. Y más que todo, lo amaría pase lo que pase.

ChristmasIt couldn’t have been easy for Mary. Jesus had a mind of his own. He didn’t always agree with his mom. Sometimes he had to tell her he needed to do things she wished he wouldn’t. He took risks. He went to new places. He met so many different kinds of people, not all of them safe. He laughed. He loved. He wept. He learned. He healed.

No hubiera sido fácil para María. Jesus era necio. No siempre estaba de acuerdo con su mamá. A veces tuvo que decirle que tenía que hacer cosas que ella no quisiera. Se arriesgaba. Iba a lugares nuevos. Conoció a mucha gente diversa, no todos buenos. Se reía. Amaba. Lloraba. Aprendia. Curaba.

And he died. In front of Mary. Her mother’s heart didn’t see that coming when she pondered his birth in the manger in the stable with the animals and the shepherds surrounding him.

Y murió. Delante de María. Su corazón maternal no lo había anticipado cuando guardaba todo en el corazón en el pesebre en el establo con los animales y los pastores alrededor.

Well, that’s how I imagine Mary pondering the birth of her son. I suppose an angel coming to announce his birth might have given her an idea things might be different for him than for most children. But not that. We mothers, we know life is precarious for our sons and our daughters. But we expect them to live.

Bueno. Así me imagino que María contemplaba el nacimiento de su hijo. Supongo que el angel que llegó a anunciar su nacimiento tal vez le dio una idea de que las cosas serían diferentes para él que para la mayoria de los/las ninos/as. Pero no eso. Nosotras la mamás, nosotras sabemos que le vida es precaria para nuestros/as hijos/as. Pero tenemos la expectativa de que vivan.

Well, like so many other parents, I know firsthand that sometimes our kids die before us, even though we did the very best we could to keep them safe. Death comes to all of us.

Pues, como tantos otros papás y mamás, yo sé personalmente que a veces mueren nuestros hijos antes que nosostras aunque hicimos lo mejor posible para que fueran seguros. Nos viene a todos/as la muerte.

And Mary knew the pain that I know. God the Father knows the pain I know. And Joseph. And Jesus’ friends. And Chris’s friends. And all those who have lost a loved one. Well, at some point in our lives, that is all of us, isn’t it?

Y María conocía el dolor que yo conozco. Dios Padre conoce el dolor que yo conozco. Y José. Y los/las amigos/as de Jesús. Y de Chris. Y todos/as los/las que han perdido a un ser querido. Pues, en algún momento en nuestra vida somos todos, ¿verdad?

So death comes. And with that comes the promise of new life.

Así que viene la muerte. Y también viene la promesa de nueva vida.

The other day I had a kind of revelation or vision or I don’t know what to call it. Chris said to me, “Mom, don’t worry. I’m doing really well. I know it seems like a long time to you until you will see me again, but where I am, it’s hardly any time at all.”

El otro día tuve tipo revelación o visión o no sé cómo llamarlo. Me dijo Chris <<Mamá, no te preocupes. Estoy muy bien. Ya sé que parece mucho tiempo antes de que me vuelvas a ver, pero donde estoy yo, casi no es nada de tiempo.”

Now, I can’t explain these things that happen with me, these messages that I sense or feel. But I accept them. Whether it’s Chris or God talking to me through Chris or my own brain, I can’t say. Whatever it is, the message is true. I know it’s true because of the Christchild whose birth we celebrate at this time of year. I know it is because this birth means something to me. It always has, but now this is a fervent truth and I ponder it every day in my heart.

Pues, yo no puedo explicar estas cosas que me pasan, estos mensajes que presiento o siento. Pero las acepto. Sea que sea Chris o Dios que me habla por medio de Chris o mi propia mente, no lo puedo decir. Sea lo que sea, es cierto el mensaje. Ya sé que es cierto por el niño Jesús cuyo nacimiento celebramos durante esta época. Ya sé que es porque significa este nacimiento algo importante para mí. Siempre ha sido así pero ahora es una certeza ferviente y lo contemplo todos los días en el corazón.

And so tomorrow I lead worship at Tapestry. I’ll sing and preach. Will I cry? Maybe. Probably. Will others? Maybe. And it’s okay. And will I smile and maybe even laugh? It’s possible. And it will be okay.

Y mañana presido en el servicio en Tapestry. Cantaré y predicaré. ¿LLoraré? Tal vez. Probablemente. ¿Llorarán otros/as? Tal vez. Y esta bien. ?Y voy a sonreír y tal vez reírme? Es possible. Y va a estar bien.

One friend and Tapestry person wrote this to me today. She’ll know who she is and I hope it’s okay I share it. It is beautiful. Maybe some of you might want to say something like this to your loved ones who are grieving:

Una amiga y persona de Tapestry me escribió ésto hoy. Ella va a saber quien es y espero que esté bien que lo comparto. Es bello. Tal vez algunos/as de ustedes quieran decir algo por el estilo a un ser querido que está de luto:

Dear Melissa,
I so wish I could be with everyone at this service. My heart goes out to you as you navigate the Christmas season with a heavy heart.

Querida Melissa,
Deseo tanto que pudiera estar con todos/as en este servicio. Mi corazón está contigo mientras navegas esta temporada navideña con un corazón pesado.

I have seen you stifle your tears when speaking, teaching or preaching. I wish for you the space in this community to cry as long and hard as you need. Trust that no one is too busy to just sit with you, be with you. There are no words to say.

He visto cuando has sofocado las lágrimas cuando hablas o enseñas o predicas. Espero para tí el espacio en esta comunidad para llorar lo mucho y lo duro que necesites. Confía que nadie está demasiado ocupado/a para simplemente sentarse contigo. No hay palabras.

I pray that Chris’ spirit will bring you some joy when the burden seems too heavy.

Oro que el espíritu de Chris te traiga algo de alegría cuando la carga parece demasiado pesada.

I will be thinking of you during the time of the service, meditating somewhere near the ocean in quiet solitude and connection.

Voy a estar pensando en ti durante el tiempo del servicio, meditando en algun lugar cerca del océano en soledad calmada y conexión.

Comfort and peace to you my friend.

Consuelo y paz para tí, amiga.

 

It’s complicated. And that’s okay. Peace.

Es complicado. Y está bien. Paz.

A True Story As I Remember It/Una historia verdadera tal como la recuerdo

chris96I’m going to tell you a true story. I’m telling you it’s true because I wouldn’t believe it either even though I was there. But I have witnesses. They saw pretty much the same thing. So it happened and this is how I remember it.

received_10214612910984736

Les voy a contar una historia verdadera. Les digo que es cierto porque no lo creería tampoco aunque estaba ahí.

I was invited to attend an Equine Healing Session led by Janice Bad Moccasin. I attended with my sister Bridgit and friend/Tapestry leader Evelia. I really had no idea what to expect, so I went with an open mind, but also a mind that can be skeptical about what I think I’m experiencing in life.

Bridgit horseMe invitaron a un taller equino de sanación dirigido por Janice Bad Mocassin. Asistí con mi hermana Bridgit y amiga/líder de Tapestry, Evelia. De verdad no tenía ni idea de qué esperar así que fui con la mente abierta, pero también una mente que puede ser escéptica sobre lo que experimento en la vida.

It was a very full day, and I encourage you to attend this or a similar workshop when you can. It was a day that has filled me with wonder, even a few weeks later.

Fue un día lleno, y sugiero que asistan a este taller o algo similar si tienen la oportunidad. Fue un día que me ha llenado de maravilla aun unas semanas después.

About half way through the workshop, we were told to stand up and interact with the four-leggeds in whose presence we were. Our chairs were formed in a loose circle in the middle of the arena and the four-leggeds were wandering in and around and outside the circle. We were told to lead the horses back to the circle at some point. There were three horses and nine participants. The leaders described the horses as metaphor and mirror.

Alrededor de la mitad del taller, nos dijeron que nos pusiéramos de pie y que interactuáramos con los de cuatro piernas con quienes estábamos. Estaban formadas nuestras sillas en el medio del redondel y los de cuatro piernas estaban caminando dentro de y alrededor del círculo. Nos dijeron que guiáramos a los de cuatro piernas otra vez al círculo en algún momento. Había tres caballos y nueve participantes. Las líderes describieron a los caballos como metáfora y espejo.

horse

It’s been a long time since I’ve been around horses so I waited patiently and walked slowly around the outside of the circle of chairs. A little while in, a horse came near me. We were maybe 8 feet apart and it felt like he was looking directly into my eyes and into my being. So I “spoke” to the horse from inside my head.

Hace mucho que no estoy con caballos así que esperé pacientemente y caminé lentamente alrededor del círculo de las sillas. Después de algún tiempo, se me acercó un caballo. Estábamos como a metro y medio de distancia y parecía que me estaba mirando directamente a los ojos y a mi ser. Así que le “hable” al caballo por dentro de la cabeza.

I told him things like, “You know I’m sad, don’t you?” And he seemed to be nodding his head at me. (I’m thinking mirror, metaphor). And we looked at each other for a while. And I told him, “You look sad, too, like maybe you’ve had some hard times in your life.”

Le dije cosas como <<Tu sabes que estoy triste, ¿verdad?” Y parecía que estaba moviendo la cabeza asintiendo conmigo. (Estoy pensando espejo, metáfora). Y nos miramos por algún tiempo. Y le dije, <<Tú también pareces triste, como que tú también has experimentado tiempos difíciles en la vida.>>

20171111_194827After some time and this kind of internal conversation and head nodding, the horse walked away. I was telling myself, “…just a mirror of my thoughts and spirit…”

Después de algún tiempo y este tipo de conversación interna y el asentimiento, se fue el caballo. Me decía <<…solo un reflejo de mis pensamientos y espíritu…”

Eventually he came closer again, walked very near but wasn’t looking straight at me, and I began to speak out loud to him in the way I speak with my kitties or maybe with small children. I told him it was okay and I’m not sure what else. And we parted ways.

Poco a poco se me acercó otra vez, caminó cerca pero no me miraba directamente y le empezaba a hablar en voz alta tal como les hablo a mis gatos o tal vez con niños y niñas pequeños/as. Le dije que estaba bien y no sé qué más. Y nos partimos.

And then he came back again and looked at me and then he got closer to the circle. I had already thought that I would not be able to lead the four-legged into the circle, but he could lead me there if he wanted. He went partway into the circle. Little by little I got closer. I asked if it was okay if I got closer. He watched me intently. If he didn’t seem ready for me to come closer, I stopped. I spoke softly to him.

Después volvió y me miró y se acercó más al círculo. Ya había pensado que no iba a poder guiar al de cuatro piernas al círculo, pero tal vez el me guiara a mi si quisiera. Poco a poco me acerqué. Le pregunté si estaba bien si me acercaba. Me miró atentamente. Si no parecía listo, paraba yo. Le hablé suavemente.

Finally, I got right next to his side and I asked if I could touch him. And I petted him softly and I told him we could go into the circle if he wanted. So we did.

Por fin me acerqué directamente a su lado y le pedí que si lo podía tocar. Y le toque suavemente y le dije que podíamos entrar al círculo si quería. Y así hicimos.

Some of you, I’m sure, will understand and believe this story. I was there, and to be honest, I still didn’t really “believe” it. I thought I was simply projecting and that this four-legged was simply a mirror for my own emotions.

Algunos/as de ustedes, estoy segura, van a comprender y creer esta historia. Yo estaba presente y, al ser honesta, todavía no lo “creo.” Pensé que simplemente estaba proyectando y que esta criatura de cuatro piernas era simplemente un espejo reflejando mis propias emociones.

I was doubting my own experience. I’ve had a tendency to do this for much of my life.

Estaba dudando mis propias experiencias. He tenido esta tendencia toda la vida.

 

We began to tell our stories around the circle. When it was my turn, I began to tell this story, more or less as it is written here. But I was still doubting it, the veracity of it, the experience of it, the significance of it.

Empezamos a contar nuestras historias alrededor del círculo. Cuando me tocaba a mí, empecé a contar esta historia, más o menos tal como la he escrito. Pero todavía la dudaba, la veracidad, la experiencia, el significado.

As I began to share my experience, the four-legged was in the circle and seemed to be looking straight at me, listening for my words, wondering what I would say. As I continued speaking, he stood behind me. Then he began nuzzling my ear. Finally, he laid his entire head gently over mine and rested it there.

Cuando empecé a compartir mi experiencia, el de cuatro piernas estaba dentro del círculo y parecía estar viéndome directamente, escuchando mis palabras, preguntándose qué iba a decir yo. Mientras seguía yo hablando, se paró detrás de mí. Después empezó a hocicarme la oreja. Finalmente puso toda la cabeza suavemente sobre la mía y ahí la descanso.

We had each chosen a stone where we were to place one thing that was weighing heavily upon us.

Habíamos cada una escogido una piedra donde teníamos que poner una cosa que nos estaba pesando mucho.

I began to speak of the feeling of betrayal that I felt for a number of reasons as to some actions surrounding Chris’s death. And in many ways I could lay that feeling back down and leave some of it in the circle.

Empecé a hablar del sentido de traición que he sentido por varias razones por algunas acciones en el tiempo de la muerte de Chris. Y de muchas maneras pude dejar ese sentimiento en el círculo.

There was a moment when the horses began to run around the arena, and I got the distinct message that Chris is okay, that he is free.

Hubo un momento en que empezaron los caballos a correr por el redondel y recibí un mensaje claro que Chris está bien, que está libre.

Melissa Horse 3I haven’t always been open during my lifetime to the wonders of God’s creation. I suppose in some ways I haven’t realized my own need for that. God comes to us in many ways. God came to me that day through this beautiful, intuitive creature and through the women gathered there that day.

No he sido siempre abierta durante mi vida a las maravillas de la creación de Dios. Supongo de alguna forma no me he dado cuenta de mi propia necesidad. Se nos acerca Dios de muchas maneras. Dios me llegó ese día por medio de esta criatura bella e intuitiva por las mujeres reunidas ahí ese día.

I still have not been able to name all that I felt that day, all that I experienced. But I do marvel, and I do ponder it in my heart. As we sing these lullabies of Advent and remember the words of Mary’s Magnificat, I think of Chris, of how he demanded through his colicky wailing that I sing and speak to him. This comforted him. I don’t know all that I will experience this Christmas, or that so many other moms and dads and brothers and sisters and aunts and uncles and grandmas and grandpas and friends will experience as you miss your beloved, but I hope we will find comfort in the coming of this Christchild, born in a manger in the Bethlehem, who brings with him the promise of new life.

Christmas

Todavía no he podido nombrar todo lo que sentí ese día, todo lo que experimente. Pero todavía me maravillo y reflexiono sobre los eventos en el corazón. Mientras cantamos canciones de cuna del Adviento y recordamos las palabras de María en el Magnificat, pienso en Chris, en como demandaba por medio de sus llantos cólicos que le cantara o hablara. Lo consolaba. No sé todo lo que voy a experimentar esta Navidad, no lo que van a experimentar tantos mamás y papás y hermanos y hermanas y tías y tíos y abuelitas y abuelitos y amigos y amigas mientras extrañan a sus seres queridos, pero espero que encuentres consuelo en la llegada de este niño Jesús, nacido en el pesebre en Belén, quien nos trae la promesa de la nueva vida.

Peace. Paz.

 

Wiping Away Tears/Secando las lagrimas

…and he will guide them to springs of the water of life,

and God will wipe away every tear from their eyes.”

Revelation 7:19

…y los guiará a manantiales de aguas de vida,

y Dios secará toda lágrima de sus ojos.» Apocalipsis 7:19

tears in a bottle

Last Sunday at Tapestry, Josué and I decided to speak on Revelation 7:9-17. This was my first time preaching on Revelation. Earlier this year I had decided to read the Bible from cover to cover but starting with Revelation and working my way backward. It’s a strange book. And it’s fascinating. But I hadn’t preached on it, and when I read it I wasn’t much expecting to, either.

El último domingo en Tapestry, Josué y yo decidimos hablar sobre Apocalipsis 7:9-17. Esta fue la primera vez que prediqué sobre Apocalipsis. Yo había decidido leer la Biblia de principio al final, pero en revés. Es un libro raro. Y fascinante. Pero nunca había predicado sobre este libro y no esperaba hacerlo tampoco cuando lo había leído.

We sometimes think of Revelation as this book of the Apocalypse or of the rapture. Something future. I’ve never paid much attention to all of that.

A veces pensamos en Apocalipsis sobre el apocalipsis o del rapto. Algo en el futuro. Pero nunca le he prestado mucha atención a esas cosas.

But something changed within me when Chris died. Don’t worry. I’m not anxiously awaiting the rapture like you might see in the movies or read in a novel. But I do now see God’s kingdom to come as being very much more present with God’s kingdom here on earth.

Pero algo cambio dentro de mí cuando murió Chris. No te preocupes. No estoy esperando ansiosamente el rapto como tal vez lees en un libro o ves en una película. Pero ahora, sí, veo que llega a ser mucho más presente conmigo el reino de Dios aquí en la tierra.

I’ve mentioned many times that Chris didn’t fear death. He wrote about it a lot. He was intrigued by it, it seems. He knew it was inevitable, though I don’t think he thought about it being inevitable when he was just 22 and beginning his life as an adult. Death was something in the future. And in many ways that’s how I thought about death, too.

He mencionado muchas veces que Chris no temía la muerte. Escribió muchas veces sobre el tema. Le interesaba parece. Sabía que era inevitable, pero no creo que haya pensado que haya sido inevitable a los 22 años, justo cuando empezaba su vida como adulto. La muerte era algo del futuro. Y de muchas maneras así consideraba la muerte yo también.

But death has come to this family right now in an abrupt and traumatic fashion. There is no denying it. There is no pushing it off into the future. It has come.

Pero la muerte ha llegado ahora mismo a esta familia de una manera abrupta y traumática. No se la puede negar. No la podemos empujar al futuro. Ya llegó.

And yet…I told the people of Tapestry on Sunday that God will, indeed, guide us to the springs of the water of life. And God will wipe away every tear from our eyes. And while I can’t see that as being possible, I believe it to be true. I don’t see how God can possibly lead me to the water of life. I feel like I will cry and be sad the rest of my life. And still I believe God will wipe away every tear from my eye. I don’t even know how I believe this and know it to be true. But I do.

Y de todas maneras…les dije a la gente de Tapestry el domingo que seguramente Dios nos guiara a las fuentes del agua de la vida. Y Dios nos secará cada lágrima de los ojos. Y aunque no lo veo posible en este momento, sí creo que es cierto. No entiendo cómo Dios me puede llevar al manantial del agua de la vida. Siento que voy a llorar y estar triste todos los días de mi vida. Y todavía creo que Dios secara cada lágrima de los ojos. Ni sé cómo lo creo ni sé cómo es cierto. Pero sí lo sé.

So, as I walk in this dark time of my life, I know that this water of life is in me and next to me and ahead of me. And Austin, too. And in some future, God will bring joy back into my life, though it will be a different kind of joy than I experienced…before…

Así que mientras camino en este tiempo oscuro de mi vida, ya sé que esta agua de vida está dentro de mí y al lado mío y adelante de mí. Y Austin también. Y en algún futuro, Dios me traerá de vuelta la alegría a mi vida, aunque va a ser una alegría muy diferente a la alegría que experimentaba…antes…

Sometimes I think maybe the tears are lightening up. I might go two or three days without crying. I might be able to talk about Chris or laugh with someone or smile. Sometimes. And then I’m sobbing in the shower for no particular reason.

A veces pienso que se me están suavizando las lágrimas. Tal vez paso dos o tres días sin llorar. Tal vez puedo hablar de Chris reírme con alguien o sonreír. A veces. Y luego estoy llorando sin fin mientras me baño sin tener una razón en particular.

So now I have my feet in these two kingdoms we talk about in our seminary classes…this earthly kingdom and the kingdom to come. Or maybe I’m more firmly planted where they intersect. I will see my Chris again. This thought brings me peace and joy.

Así que ahora tengo los pies en estos dos reinos que hablamos en las clases en el seminario…este reino en la tierra y el reino que esperamos. O tal vez estoy plantada más firme en el lugar donde se cruzan. Yo veré otra vez a mi hijo. Pensar en eso me trae paz y alegría.

And at the same time, I’m here. I’m here with Austin and with my family and friends and this is where I belong right now. Sometimes it’s hard to be here and now. I lose track of time. I can’t keep a calendar but I’m going to have to start because life keeps moving. I have to be here and involved and that means scheduling things. My brain can’t hold my whole schedule anymore.

Chris loved me very much. I know he loved my joyful spirit and my, I guess you could say, zest for life. I know he loved my involvement in this world and in trying to bring peace and the love of Jesus to people.

Y a la vez estoy aquí. Estoy con Austin y con mi familia y con mis amigos/as y aquí tengo que estar ahora. A veces es difícil estar presente en el momento. Pierdo el sentido del tiempo. No puedo tener un agenda pero tengo que empezar porque sigue la vida. Tengo que estar aquí y estar involucrada y eso quiero decir que tengo que poner cosas en me agenda. Ya no puedo mantener toda mi agenda en la cabeza. Me amaba mucho mi hijo. Ya sé que le encantaba mi espíritu jubiloso y, tal vez se podría decir, el gozo de la vida. Ya sé que admiraba como estaba yo involucrada en este mundo y como trataba de llevar la paz y el amor de Jesús al mundo.

And I think so much of my beloved Austin. He’s lost a lot in his young life. His whole relationship with Tom changed with his stroke. He’s lost a brother. He can’t lose me, too.

Y pienso mucho en mi amado Austin. Ha perdido mucho en su vida joven. Cambió toda su relación con Tom cuando sufrió su derrame. Perdió a su hermano. No me puede perder a mí también.

So somehow, though I don’t understand it, I believe more deeply than I would ever have before, maybe because I need this promise and this assurance now more than ever before.

Asi que de alguna forma, aunque no lo entiendo, creo más que hubiera hecho antes, tal vez porque necesito ahora más que nunca esta promesa y la aseguranza.

…and he will guide them to springs of the water of life,

and God will wipe away every tear from their eyes.”

…y los guiará a manantiales de aguas de vida,

y Dios secará toda lágrima de sus ojos.»

P.S. I wrote this post this morning before I had to run out and I didn’t have time to post it. I think it’s probably a God thing because I was reminded in a number of ways that the abundant kindness of friends, family, and even strangers is one way that God guides us to the water of life.

P.D. Escribí esta entrada hoy en la mañana antes de tener que salir rápidamente y no me dio tiempo para subirla. Probablemente es algo de Dios porque me recordó de todas la veces que Dios nos guía al agua de la vida por la bondad abundante de amigos/as, familia y aún desconocidos.

I started writing thank you notes a few months ago but I am terrible at sending things so these notes are still in my house. They even have addresses. I haven’t sent Christmas cards in years because of this same thing.

Empecé hace unos meses a escribir cartas de agradecimiento pero soy horrible para mandar cosas asi que todavía están estas cartas en mi casa. Hasta tienen la dirección. No he mandado en años tarjetas de Navidad por lo mismo.

But today I had coffee with a colleague and friend who conspired with me about ways to share my bike trip next fall down the Mississippi in memory of Chris and who shared with me a story of her deep connection to the river. Then I had lunch with another friend who told me her child, who has struggled with thinking dying would be the only way to escape pain realized, because of watching and waiting for Chris to be found, that they want to live and seeking help when the dark seems to overcome the light. Another friend agreed to make some things for me in memory of Chris. A former student sent me a note to let me know he’s well, to tell me how sorry he is for the loss of Chris, and to thank me for having hope for him even when he didn’t have much hope for himself. I was able to share dinner with someone who wanted to know more about Chris and with whom I could share stories of light. And I’m back at home with Austin and his best friend who has truly been amazing and I’m with my kitties who always keep me company and know intuitively that their comfort is welcome.

Pero hoy tomé café con una colega y amiga que planifico conmigo como podemos compartir mi viaje por el rio en bicicleta el próximo otoño y quien también compartió conmigo una historia sobre su conexión profunda con el rio. Y después almorcé con una amiga que me dijo que su hijo ha luchado internamente pensando que la muerte sería la única manera de escapar el dolor de este mundo pero que se dio cuenta mientras mirando y esperando hasta que fue encontrado Chris que realmente quiere vivir y buscó ayuda cuando parecía que iba a ganar la oscuridad a la luz. Otra amiga va a ayudarme a hacer algo en memoria de Chris. Un exalumno me mandó una nota para decirme que está bien, para darme sus pésames sobre la pérdida de mi hijo y para agradecerme por creer en él cuando no se creía en sí mismo. Después pude cenar con alguien que quería saber más sobre Chris y con quien pude compartir historias de luz. Y estoy con mis gatos que siempre me acompañan y que intuyen que agradezco su cariño.

And that’s just today. Your prayers, kindness and love have been felt. Thank you.

Y eso es solo hoy. He sentido sus oraciones, su bondad y su amor. Gracias.

Peace. Paz.

#Metoo & Raising Boys/#Yotambien, y criando varones

One Who Can Shine So Bright (by Chris Stanley)

When they talk about love
they talk about fish in the sea,
but you are my only sun,
and the light from other stars
takes light years to get to me.

Even in the ocean
fish don’t come by often,
the world beneath the waves is awesome
with so many miles left empty

and where there are fish there are fishers
who have nets that catch everything
from shrimp to whales, even though
they only keep the Pacific Tuna.

Comparing women to fish in the sea
doesn’t do it for me, because
they are not trophies to be caught,
nor are they a quick meal for a lonely sailor,

they are more like suns and stars,
and if men are planets then
I am the earth, because your light
gives me life, for me you are the only
one who can shine so bright.

Una que puede brillar tanto (por Chris Stanley)

Cuando hablan del amor
hablan de los peces en el mar,
pero tu eres mi único sol,
y la luz de otras estrellas
toma años luz para llegarme.

hasta en el océano
no pasan tanto los peces,
es impresionante el mundo debajo de las ola
con tantas millas dejadas vacías

Y donde hay peces hay Pescadores
que tienen redes que pescan todo
de camarones a ballenas, aunque
solo se quedan con el Atún del Pacifico

Comparar a las mujeres a los peces en el mar
no me satisface, porque
no son trofeos para pescar,
ni tampoco son comida rápida para un marinero solitario,

Son mas como los soles y las estrellas,
y si son planetas los hombres entonces
soy la tierra, porque tu luz
me da vida, porque tú eres la única
que puedas brillar tan fuerte.

20171105_2220411156647597.jpgAs Chris got older, he and I got along better and better. His rebellious years were when he was in his early teens. We argued quite a bit then. I would put my foot down about something and he would end up crying or getting angry and I would tell him he could blame me for whatever he wanted when he went to therapy as an adult.

Mientras Chris crecía, nos llevábamos mejor. Sus años rebeldes eran durante su temprano adolescencia. Discutíamos durante esos años. Entonces, me pondría firme y Chris lloraría o se enojaría y le diría que me pudiera echar la culpa ya cuando estaba en terapia como adulto.

There were plenty of things I could have done better as a parent, but there are things that I think I did well.

Había un montón de cosas que pudiera haber hecho mejor como mamá, pero también había algunas cosas que hice bien.

One of them was to make sure my boys knew their boundaries with me, with each other, and by extension with others.

Una de estas cosas era asegurar que mis hijos entendieran bien sus límites conmigo y entre sí, y por extensión con otros/as.

Both Chris and Austin grew up knowing that “No” meant “no” and their bodies, and mine, were autonomous and that this autonomy was to be respected.

Crecieron mis dos hijos sabiendo que “No” significa “no” y que sus cuerpos, y el mío, eran autónomos y que había que respetar la autonomía.

I’m going to share a little bit about my #metoo story and then I’m going to give you a list of things that I think we practiced as a family that helped my boys learn to respect themselves, first, and then the women around them.

Voy a compartir un poco sobre mi historia #yotambién y después les voy a dar una lista de cosas que practicamos como familia que ayudaron que mis hijos aprendieran a respetarse a sí mismo primero, y después a las mujeres a su alrededor.

Not long ago #metoo stories about sexual harassment and abuse began to be trending because of some high profile cases of men not only harassing women, but of numerous stories of women, and men, being violated by people in power.

Hace poco empezaban a salir muchas historias llamadas #yotambién sobre el acoso y el abuso sexual por causa de unos casos muy famosos de hombres que no solo acosaron a mujeres sino también de mujeres y hombres violados por gente en poder.

I posted something that may have simply been #metoo on my Facebook page along with probably hundreds of thousands of other women because I was so certain this applied to me. I wasn’t thinking of one particular case, but just a general feeling.

Yo escribí algo que pudiera haber sido simplemente #yotambién en mi página del Facebook junto con probablemente miles de mujeres porque estaba tan segura que se me pertenecía. No estaba pensando en un caso en particular, pero en un sentido general.

And then I started to think about it. And I began wondering if I had actually been subject to sexual harassment or abuse. And then I doubted it. And then I was confused.

Y después empecé a pensar. Y empecé a preguntarme si realmente había sido sujeto al acoso o abuso sexual. Y después lo empecé a dudar. Y después estaba confundida.

And then I realized, of course I had, but I had become so adept at living in denial or just covering up my own feelings about my experiences that I had, essentially, erased these episodes from my mind. But, of course, you cannot erase violation from your heart or your soul or your being.

Y después me di cuenta, que claro me habían pasado cosas, pero yo era tan capaz de vivir en negación o cubriendo mis propios sentimientos sobre mis propias experiencias que había, básicamente, borrado estos episodios de mi mente. Pero, claro, no se puede borrar la violación del corazón o del alma o del ser.

Before I continue, I want to say that I have worked with many great men who have treated me with the utmost respect. If you are a man and you read this and you think it applies to you, I invite you to ask me about it. There was a time when I wouldn’t have answered honestly. I would have swept these things under the rug. But, really, what do I have to lose now? You want to know? I’ll tell you honestly what I’ve experienced or what I think.

Antes de seguir, quiero decir que he trabajado con muchos hombres maravillosos que me han tratado con mucho respeto. Si eres hombre y lees esto y crees que te aplica, te invito a preguntarme. Había una vez que no hubiera contestado honestamente. Hubiera ignorado estas cosas. Pero, de verdad, ¿qué puedo perder ahora? ¿Quieres saber? Te lo diré honestamente lo que he experimentado o lo que pienso.

So as I began to think about it, the instances of harassment or abuse in many different areas of my life began to spring to memory, some things that I’ve kept at bay for decades.

Entonces mientras empecé a pensarlo, empezaron a saltar en mi memoria las instancias de abuso o acoso en varias áreas de mi vida, algunas cosas que he mantenido alejadas de la mente por décadas.

When I was probably 12 or 13, I went down to Phelps Park with some friends to go ice skating. We were in the warming house when an older black boy came up to me and grabbed me between the legs and told me, “What are you doing here? This park is for black people. The park for white people is Sibley.” I always wondered why he did that to me out of the group of friends who was there. Did I show some kind of weakness?

Cuando tenía como 12 o 13 años, fui con unas amigas al Parque Phelps para patinar sobre el hielo. Estábamos en la casita para calentarnos cuando un muchacho mayor y afro-americano se me acercó y me agarró entre las piernas y me dijo, <<¿Qué haces aquí? Este parque es para la gente negra/morena. Sibley es el parque para las personas blancas.” Siempre me preguntaba por qué me hizo eso a mí entre todas las personas que estaban ahi. ¿Mostré alguna debilidad?

When I was in my thirties, I went to a bar with my sister. It was the kind of bar we used to call a “meat market.” I hadn’t really wanted to go out and I was wearing a turtleneck and heavy sweater. I still remember that. Because it was cold out. My sister has introduced me to these guys who were all like 6’6” tall and seemed to me to be taking steroids or something because they were so huge. I passed one of them on my way out of the bathroom, a white guy, and he grabbed me between the legs like it was the most natural thing in the world. I reached up and grabbed his shirt by the neck and I pulled his face close to mine, and I told him, “You ever do that to me again and I’ll hurt you.” He said, “Oh. Sorry.”

Cuando tenía 30 y picos años, fui a un bar con mi hermana. Era el tipo de bar que decíamos <<carnicería>>. No quería salir esa noche y llevaba un suéter pesado. Todavía recuerdo qué ropa usaba. Porque hacia frio. Mi hermana me había presentado a unos hombres que eran muy altos, como 6’6” y parecían haber tomado esteroides porque eran enormes. Le pase a uno cuando salía del baño, un hombre blanco, y me agarró entre las piernas como si fuera lo más natural del mundo. Le agarre por el pescuezo y le jale la cara junta a la mía y le dije, <<Si me vuelves a hacer eso te voy a lastimar.>> Me dijo, <<Lo siento.>>

And then one night just a few days before my second ex-husband was to move out because I needed some time, he was really drunk and, to make a long story short, I thought he might kill me. I’m pretty sure he doesn’t even really remember this night because he was so drunk.

Y muchos años después, unos pocos días antes de que se iba a mudar mi segundo exesposo porque necesitaba tiempo, estaba muy borracho, y decir en pocas palabras una historia larga, pensé que me iba a matar. Estoy casi segura que ni se acuerda mucho de esa noche porque estaba tan borracho.

These are the most extreme cases I remember. The rest seem so commonplace that I won’t mention them here~the times a man repeated what I said or when a man took over a meeting or took credit for something that was my idea or dismissed me for being “too emotional” and those kinds of things.

Esos son los casos más extremos que recuerdo. Lo demás parece tan común que ni lo menciono aquí~las veces que un hombre repitió lo que dije o cuando un hombre se apoderó de una reunión o tomó el crédito (disculpa esta traducción) por alguna idea mía o que me disminuyó por ser demasiado emocional y esas cosas.

And I lived in denial for a long time. But there was so much that was part of my being. And somehow I tried, and I’m pretty sure I even accomplished, to teach my boys to be respectful, kind men who valued women.

Y viví negando por mucho tiempo. Pero había tanto que era parte de mi ser. Y de alguna manera intenté, y estoy casi segura que logre, ensenar a mis hijos a ser hombres respetuosos y simpáticos que valoraban a mujeres.

20171104_114533382661841.jpgSo I’m going to give a list of some of the ways I did this, even though I’m not so great at making lists. (If you’ve read any of my blogs you will know I’m more of a circular thinker than linear). And I’m sharing because I’m thinking about these things in relation to the kind of man Chris was becoming. So here goes…

Así que voy a dar una lista de cómo lo logré, aunque no soy tan buena para hacer listas. (Si has leído alguna entrada sabrás que pienso más circular que linear). Y comparto estas cosas porque estoy pensando en estas cosas en relacion al hombre que estaba llegando a ser Chris. Asi que aquí vamos…

1. “No” means “no” /”No” quiere decir que “no”

From the time my boys were very little, if I had said “No” to them, I stuck with it, even if it wasn’t exactly a big deal to me. Maybe they were tickling me or something and I asked them to stop and they kept going. I would be very stern and tell them, “I said ‘no’ and ‘no’ means ‘no.’”

Desde que eran pequeñitos mis hijos, si les hubiera dicho que “No,” no me vacilé, aunque no me importaba tanto. Tal vez me estaban dando cosquillas y les pedí que no me molestaran y seguían. Me pondría muy seria y les diría, <<Dije que ‘no’ y ‘no’ quiere decir que ‘no’>>

I do think there can be mixed messages in our media and even in our interactions. I wanted to be sure that they were clear.

Creo que pueden haber mensajes mezclados en nuestros medios de comunicación y aun en nuestras interacciones. Quería estar segura que quedaban claros.

2. Talking about sex and relationships/Hablar sobre el sexo y las relaciones
As the boys got older, I actually talked to them about sex. Well, even when they were younger.

Mientras crecían los muchachos, yo de verdad hablaba con ellos sobre el sexo. Pues aun cuando eran pequeños.

Once, the boys were around 4 and 6 and they were arguing about whether human babies were born from eggs. I told them they were both right in some ways. Well, of course the conversation developed in a way I hadn’t expected. Some highlights of the conversation…

Una vez cuando los niños tenían como 4 y 6 años estaban discutiendo si nacían los bebes humanos de huevos. Les dije que los dos tenían razón de alguna manera. Pues claro que se desarrolló la conversación de una forma no esperada. Algunas cosas sobresalientes de la conversación.

“Well, human babies do come from eggs, kind of.” <<Pues sí, vienen los bebes humanos de huevos, más o menos.>>

“Where do the eggs come from?” <<¿De dónde vienen los huevos?>>

“From the mommy.” <<De la mamá.>>

“And how does the sperm get to the eggs?” <<¿Y cómo llega la esperma a los huevos?>>

Gulp…”Well, the daddy puts the penis in the mom’s vagina and they get to the eggs.” Ahh…<<Pues, el papa mete el pene en la vagina de la mama y llegan a los huevos.>>

Austin, thinking for a minute…”Wow. Dad’s penis must have grown back then!” Austin, pensando un minute…<<Wau. Volvió a crecer el pene de mi papa, entonces!>>

Me, confused…and then the light bulb goes on…”What? No! The penis doesn’t fall off!”

Yo, confundida…y se me prende el foco…<<¿Cómo? No! No se cae el pene!>>

Both boys…thinking. Los dos muchachos…pensando.

Me…relieved the conversation has ended. Yo…aliviada que se había acabado la conversación.

3. Helping the boys understand coded language/Ayudando a los niños a comprender el lenguaje sutil

Austin tells me he said to me, “Woman…” to me one time. I apparently got angry and he never said that to me again.

Austin me dice que una vez me dijo, <<Mujer…>>. Aparentemente me enoje y nunca volvió a decírmelo.

Chris would tell me, “Calm down.” For all the men out there, don’t say that to women. We are showing our emotions. It’s quite likely we are not “calm” because our feelings and emotions are being downplayed or ignored. Saying this phrase is simply a way that the person saying it is trying to control the other person.

Chris a veces me decía, <<Cálmate.>> Para todos los hombres, no nos digas así a las mujeres. Estamos mostrando nuestras emociones. Es probable que no somos “calmadas” porque han disminuido o ignorado nuestros sentimientos y emociones. Decir esta frase es simplemente una manera de tratar de controlar a la otra persona.

“Hysterical.” Don’t say this to a woman. There’s a whole history with this that you can look up on your own.

“Histérica.” No se lo digas a una mujer. Hay toda una historia que tú puedes investigar.

4. Respect/El respeto

I suppose I can tell this story now that Chris isn’t here to be embarrassed by it. I was looking for something in his wallet when he was about 14 and I found a condom. He hadn’t used one yet and I’m fairly certain he had gotten it from his health class or something. Anyway, we had another sex talk. You know, age appropriate and ongoing talks.

Supongo que ahora puedo decir esta historia porque no le va a dar pena a Chris. Estaba buscando algo en su cartera cuando tenía él como 14 años y encontré un conservativo. Estoy cierta que no lo había usado todavía y que se lo habían dado en su clase de salud o algo asi. Pues tuvimos otra plática sobre el sexo. Ya lo sabes, pláticas apropiadas según la edad.

I asked him if he knew why condoms were necessary. He understood they helped prevent pregnancy. He didn’t understand that they were helpful as well in preventing the spread of STIs and HIV. So we talked about that.

Le pregunté si sabía porque eran necesarios los condones. Él entendía que ayudaban a prevenir el embarazo. No entendía que también ayudaban a prevenir ETS y HVI. Así que hablamos sobre eso también.

We talked about when he might be ready for a sexual relationship. I told him I didn’t think he’d be ready for awhile because I was hopeful he would be much more mature. I told him that when he was in a relationship, it was very important he respected himself, first. Then he needed to respect the girl (Chris was decidedly heterosexual). And when he was with a girl at all, it was really important he not talk about their physical relationship because there is this double standard that boys who are physically intimate with girls are applauded but girls are seen as being “loose” or things like that. But the bottom line was respect.

Hablamos sobre cuando estaría listo para una relación sexual. Le dije que no creía que estaría listo por algún tiempo porque esperaba que fuera mucho más maduro. Le dije que cuando estaba en una relación era muy importante que se respetaba a si mismo primero. Después tenía que respetar a la chica (Chris era seguramente hétero). Y cuando estaba con una chica, era muy importante que no hablara sobre su relación física porque hay un doble estándar que los chicos que tienen relaciones íntimas con chicas son aplaudidos mientras que las chicas son vistas como dejadas y cosas por el estilo. Pero lo más importante era el respeto.

5. Not being a bystander

Austin was bullied, so he has pretty much always understood how important it is to stand up for someone being bullied. Chris was always pretty popular, so it took some time to teach him this.

Austin fue víctima de bullying así que siempre entendía la importancia de defender a alguien que sufria de abuso. Chris era siempre popular así que tomo tiempo que ensenarle eso.

When Chris was about 10, one of his friends was a bully. One time I found out this friend gave another friend a snuggy (or wedgie) when the boys were in the school bathroom. For some this will seem like a funny example. I even gave a few as a child. But as an adult, I seen this as bullying. Chris and I had a very long discussion about what it meant for him to be a bystander and allow one friend to do something mean to another. Chris was always really funny and could pretty much always diffuse a situation. I told him his voice needed to be asserted in these times precisely because he was funny and popular and people cared what he said. He could influence positively.

Cuando Chris tenía 10 años tenía un amigo que era bully. Una vez me entere que un amigo le había jalado el calzoncillo de otro amigo cuando estaban los chicos en el baño en la escuela. Algunos pensaran que es un ejemplo chistoso. Incluso yo hacía esto a veces cuando era niña. Pero como adulto, yo lo veo como abuso. Chris y yo platicamos por mucho tiempo sobre lo que significaba para el ser testigo de algo así y dejar que un amigo se lo haga a otro. Chris siempre era chistoso y podía bajar la tensión en cualquier situación. Le dije que el tenía que hablar en estos tiempos precisamente porque era chistoso y popular y les importaba a sus amigos lo que el opinaba. Podia ser una influencia positiva.

This applied to interactions with girls, too. También se aplicaba a las chicas.

signal-2017-11-05-113837248378640.jpg

6. “Boys will be boys.” Bullshit. <<Los niños serán siempre niños>> Mierda.

This post is getting long so I’ll make this short. Chris and Austin were never allowed to hit each other or do other things because “boys will be boys.” They knew they needed to use their words instead of their fists. They were always really confused when people didn’t follow that rule. Boys are kind, loving, caring people just like girls.

Ya es larga esta entrada asi que comento brevemente. Nunca permití que se pegaran mis hijos o hacer cosas porque eran esperadas de los niños. Sabían que tenían que usar sus palabras en vez de sus puños. Siempre estaban confundidos cuando otros no seguían esa regla. Los varones son personas simpáticas, amorosas y bondadosas igual a las niñas.

Done with the list…Ya terminé con la lista…

When I posted #metoo, a young woman friend of Chris’s thanked me for posting it and for raising Chris as I did. She told me she had been sexually harassed and that Chris had helped her through it.

Cuando había puesto #yotambién en el Facebook, una joven, amiga de Chris, me agradeció por escribirlo y por crecer a Chris de la manera en que lo hice. Me dijo que había sido acosada sexualmente y que Chris le había ayudado.

I know Chris wasn’t perfect. I’m sure he had some lapses. And I’m also certain that he truly knew how to respect and value women. He and Austin also helped me learn how important it is that I respect myself and speak up, not only for my own well-being, but also for other women, and men, all of us who can say #metoo.

Ya sé que Chris no era perfecto. Estoy segura que a veces cometía errores. Y también estoy segura que realmente sabia como respetar y valorar a mujeres. Chris y Austin me ayudaron a aprender la importancia de respetarme a mí misma y también a hablar, no solo por mi propio bienestar, sino también por otras mujeres, y hombres, todos/as los/las que podemos decir #yotambién.

The poem at the beginning of this post is so lovely in Chris’s view of women and his understanding that we are not objects but children of God who bring light into the world.

El poema al principio de esta entrada es bello en cuanto al punto de vista de Chris acerca de mujeres y su comprensión que no somos objetos sino hijas de Dios y que brillamos luz en el mundo.

And this last poem I find so endearing. I always saw Chris as so confident and at ease with women. It helps me remember that even the most confident of men have their own doubts and that their hearts get broken, too. I’m sorry that Chris’s heart was broken, but I’m strangely glad, too, because it tells me he experienced life. The heartbreak tells me he experienced a deep love for someone. And that’s a blessing.

Y encuentro este último poema tan tierno. Siempre yo veía a Chris como tan confidente y cómodo con mujeres. Me ayuda a recordar que hasta los hombres más seguros tienen sus dudas y que también se les rompen el corazón. Siento que se le haya roto el corazón de Chris, pero también estoy contenta porque me dice que el experimentaba la vida. La tristeza me dice que experimento un amor profundo por alguien. Y es una bendición.

20171105_2221271381689634.jpg

3.
By Chris Stanley

Not sure how to say this.

Kind of hoping it would come up in conversation.

One option,
Wait it out.
I mean maybe it will come up, right?

Option two,
something flashy.
You girls like that cute stuff right?
And I’m alright at singing, I could
Write you a song.
Ha that would be so cheesy.

But shit I have to do something unless…

Option three,
You’re a mind reader.
Thank God.
I won’t have to
Say it.

Option four.
Let her into your heart
That’s a start, at least.
My gut is telling my heart to open
But my heart is still broken.
Nobody taught me how to sew
But maybe you could help me make it better.

 

3.
Por Chris Stanley

No se cómo decirlo.

Medio esperando que salga en conversación.

Una opcion,
Esperar.
Pues tal vez salga, ¿no?

Opción dos,
Algo llamativo.
A ustedes las chicas les gustan esas cosas tiernas, ¿no?
Y no canto tan mal, pudiera
Componerte una canción.
Ji ji, sería tan cursi.

Pero mierda tengo que hacer algo al menos…

Opción tres,
Puedes leerme la mente.
Gracias a Dios.
No lo tendré
Que decir.

Opcion cuatro.
Dejala entrar en tu Corazon
Al menos es un comienzo.
Le dice mi instinto al corazón que se abra
Pero todavía esta roto el corazón.
No me enseñó nadie como coser
Pero tal vez me ayudes a mejorarlo.

Peace. Paz.