Christmas/Navidad

20171214_193705654123891.jpgUsually when I write, I have pretty much composed the entire piece in my head. Not this time. I have no idea where I’m heading with this, but I know I must write it. So let’s see where this takes me…

Por lo general cuando escribo ya he compuesto casi todo en la cabeza. No esta vez. No tengo ni idea para dónde voy con ésto, pero sé que lo tengo que escribr. Así que…vamos a ver para dónde me lleva…

Christmas is almost here. You know that. So do I. And people keep assuming it’s a hard time of year when you’ve lost a child. And, well, they’re right. Not a surprise. But some things about this time of year are surprising me a little.

Ya casi está llegando la Navidad. Ya lo sabes tú. Yo También lo sé. Y la gente asume que es una temporada dificil cuando has perdido a tu hijo. Y, pues, tienen razon. No es una sorpresa. Pero hay algunas cosas que sí me sorprenden un poquito.

Let me be clear, my heart is breaking. Every day. As I posted on Facebook not long ago, sometimes I don’t think my heart can continue beating. But it does. Probably not always regularly and rhythmically, but it beats.

Que sea claro, se me está quebrando el corazón. Todos los dias. Como puse el otro dia en el Facebook, a veces no creo que pueda seguir latiendo el corazón. Pero sigue. Probablemente no siempre con regularidad y con ritmo. Pero late.

So, let’s add to this that I’m a pastor. I lead. Tomorrow I’ll lead our Christmas worship. I’ve planned it. I’m preaching. I’ll be there. And somehow I’ll lead. I’ve been strong until now, just putting things together, learning a couple of songs, sending e-mails. But as I write this post, all my strength is gone. Tears roll down my face. Let’s face it. I haven’t been strong. I’ve been suppressing and doing things I need to do so that I can put one foot in front of the other. It’s exhausting. I spent almost the entire day yesterday in bed.

Pues añadimos que soy pastora. Yo dirigo. Mañana voy a ser líder de nuestro servicio navideño. Lo he planificado. Estoy predicando. Estaré. Y de alguna manera yo presido. He sido fuerte hasta el momento, organizando las cosas, aprendiendo unas canciones, mandando correos-electrónicos. Pero mientras escribo esta entrada, se me ha ido toda la fuerza. Se me caen las lágrimas. Seamos sinceros. No he sido fuerte. He estado suprimiendo y haciendo las cosas necesarias para poder seguir adelante, paso por paso. Es exhausto. Pasé casi todo el día ayer en cama.

I’ve been invited to a number of “Blue Christmas” services. These are more solemn worship services for those experiencing loss and who don’t necessarily want the expectation of a joyous Christmas. For some people these services are exactly what they need. I’ve thought about it. But I don’t think that’s what I need right now. Who knows? Maybe next year.

Me han invitado a varios servicios llamados “Navidad azul.” Son servicios solemnes para los que están experimentando una pérdida y quienes no necesariamente quieren la expectative de una Navidad jubilosa. Para algunos/as, este tipo de servicio es precisamente lo que necesitan. Pero no creo que sea lo que necesito yo en este momento. ¿Quién sabe? Tal vez el año que entra.

Somehow we seem to have bifurcated our days and our emotions. We should feel happy or we should feel sad. And yea, I feel really, really sad. But I have such a deep hope that rests in the cradle with the baby Jesus. Even in the midst of all of this sadness, I trust that this baby came to bring hope and joy and peace and new life.

De alguna manera parece que hemos bifurcado nuestros dias y nuestras emociones. Debemos sentirnos alegres o debemos sentirnos tristes. Y claro, me siento muy, muy triste. Pero tengo una esperanza tan profunda que reposa en la cuna con el niño Jesús. En medio de tanta tristeza confio que este bebé vino a traernos esperanza y alegría y paz y nueva vida.

Tomorrow I preach. I’ve been thinking about these words: But Mary treasured all these words and pondered them in her heart.

Mañana predico. He estado pensando en estas palabras: María guardaba todo esto en su corazón, y lo tenía muy presente.

I think about Mary when Jesus was born. Like moms and dads around the world, she must have looked upon her new little baby. She must have wondered what his life was going to be like. She wondered how she would protect him, feed him, comfort him. She wondered what would make him laugh and dreaded what would make him cry. Like all of us, she would have hoped he would have a pretty good life, that he would be a kind person, that he would have friends and grow up to work at something he would like and that would put food on his table. She would do her best throughout his life. And most of all, she would love him no matter what.

Pienso en Maria cuando nació Jesus. Como toda mamá y papá en todo el mundo, hubiera mirado a su nuevo bebé pequeñito. Hubiera pensado en cómo sería su vida. Pensaba en cómo lo iba proteger, darle de comer, consolarlo. Se preguntaría que le haría reirse y se preocuparía de lo que le haría llorar. Como todas, hubiera esperado que tuviera una buena vida, que seria una persona simpática, que tendría amigos y que crecería y trabajaría en algún trabajo que le gustaría y que pondría comida sobre la mesa. Ella haría lo mejor posible siempre. Y más que todo, lo amaría pase lo que pase.

ChristmasIt couldn’t have been easy for Mary. Jesus had a mind of his own. He didn’t always agree with his mom. Sometimes he had to tell her he needed to do things she wished he wouldn’t. He took risks. He went to new places. He met so many different kinds of people, not all of them safe. He laughed. He loved. He wept. He learned. He healed.

No hubiera sido fácil para María. Jesus era necio. No siempre estaba de acuerdo con su mamá. A veces tuvo que decirle que tenía que hacer cosas que ella no quisiera. Se arriesgaba. Iba a lugares nuevos. Conoció a mucha gente diversa, no todos buenos. Se reía. Amaba. Lloraba. Aprendia. Curaba.

And he died. In front of Mary. Her mother’s heart didn’t see that coming when she pondered his birth in the manger in the stable with the animals and the shepherds surrounding him.

Y murió. Delante de María. Su corazón maternal no lo había anticipado cuando guardaba todo en el corazón en el pesebre en el establo con los animales y los pastores alrededor.

Well, that’s how I imagine Mary pondering the birth of her son. I suppose an angel coming to announce his birth might have given her an idea things might be different for him than for most children. But not that. We mothers, we know life is precarious for our sons and our daughters. But we expect them to live.

Bueno. Así me imagino que María contemplaba el nacimiento de su hijo. Supongo que el angel que llegó a anunciar su nacimiento tal vez le dio una idea de que las cosas serían diferentes para él que para la mayoria de los/las ninos/as. Pero no eso. Nosotras la mamás, nosotras sabemos que le vida es precaria para nuestros/as hijos/as. Pero tenemos la expectativa de que vivan.

Well, like so many other parents, I know firsthand that sometimes our kids die before us, even though we did the very best we could to keep them safe. Death comes to all of us.

Pues, como tantos otros papás y mamás, yo sé personalmente que a veces mueren nuestros hijos antes que nosostras aunque hicimos lo mejor posible para que fueran seguros. Nos viene a todos/as la muerte.

And Mary knew the pain that I know. God the Father knows the pain I know. And Joseph. And Jesus’ friends. And Chris’s friends. And all those who have lost a loved one. Well, at some point in our lives, that is all of us, isn’t it?

Y María conocía el dolor que yo conozco. Dios Padre conoce el dolor que yo conozco. Y José. Y los/las amigos/as de Jesús. Y de Chris. Y todos/as los/las que han perdido a un ser querido. Pues, en algún momento en nuestra vida somos todos, ¿verdad?

So death comes. And with that comes the promise of new life.

Así que viene la muerte. Y también viene la promesa de nueva vida.

The other day I had a kind of revelation or vision or I don’t know what to call it. Chris said to me, “Mom, don’t worry. I’m doing really well. I know it seems like a long time to you until you will see me again, but where I am, it’s hardly any time at all.”

El otro día tuve tipo revelación o visión o no sé cómo llamarlo. Me dijo Chris <<Mamá, no te preocupes. Estoy muy bien. Ya sé que parece mucho tiempo antes de que me vuelvas a ver, pero donde estoy yo, casi no es nada de tiempo.”

Now, I can’t explain these things that happen with me, these messages that I sense or feel. But I accept them. Whether it’s Chris or God talking to me through Chris or my own brain, I can’t say. Whatever it is, the message is true. I know it’s true because of the Christchild whose birth we celebrate at this time of year. I know it is because this birth means something to me. It always has, but now this is a fervent truth and I ponder it every day in my heart.

Pues, yo no puedo explicar estas cosas que me pasan, estos mensajes que presiento o siento. Pero las acepto. Sea que sea Chris o Dios que me habla por medio de Chris o mi propia mente, no lo puedo decir. Sea lo que sea, es cierto el mensaje. Ya sé que es cierto por el niño Jesús cuyo nacimiento celebramos durante esta época. Ya sé que es porque significa este nacimiento algo importante para mí. Siempre ha sido así pero ahora es una certeza ferviente y lo contemplo todos los días en el corazón.

And so tomorrow I lead worship at Tapestry. I’ll sing and preach. Will I cry? Maybe. Probably. Will others? Maybe. And it’s okay. And will I smile and maybe even laugh? It’s possible. And it will be okay.

Y mañana presido en el servicio en Tapestry. Cantaré y predicaré. ¿LLoraré? Tal vez. Probablemente. ¿Llorarán otros/as? Tal vez. Y esta bien. ?Y voy a sonreír y tal vez reírme? Es possible. Y va a estar bien.

One friend and Tapestry person wrote this to me today. She’ll know who she is and I hope it’s okay I share it. It is beautiful. Maybe some of you might want to say something like this to your loved ones who are grieving:

Una amiga y persona de Tapestry me escribió ésto hoy. Ella va a saber quien es y espero que esté bien que lo comparto. Es bello. Tal vez algunos/as de ustedes quieran decir algo por el estilo a un ser querido que está de luto:

Dear Melissa,
I so wish I could be with everyone at this service. My heart goes out to you as you navigate the Christmas season with a heavy heart.

Querida Melissa,
Deseo tanto que pudiera estar con todos/as en este servicio. Mi corazón está contigo mientras navegas esta temporada navideña con un corazón pesado.

I have seen you stifle your tears when speaking, teaching or preaching. I wish for you the space in this community to cry as long and hard as you need. Trust that no one is too busy to just sit with you, be with you. There are no words to say.

He visto cuando has sofocado las lágrimas cuando hablas o enseñas o predicas. Espero para tí el espacio en esta comunidad para llorar lo mucho y lo duro que necesites. Confía que nadie está demasiado ocupado/a para simplemente sentarse contigo. No hay palabras.

I pray that Chris’ spirit will bring you some joy when the burden seems too heavy.

Oro que el espíritu de Chris te traiga algo de alegría cuando la carga parece demasiado pesada.

I will be thinking of you during the time of the service, meditating somewhere near the ocean in quiet solitude and connection.

Voy a estar pensando en ti durante el tiempo del servicio, meditando en algun lugar cerca del océano en soledad calmada y conexión.

Comfort and peace to you my friend.

Consuelo y paz para tí, amiga.

 

It’s complicated. And that’s okay. Peace.

Es complicado. Y está bien. Paz.

Advertisements

A True Story As I Remember It/Una historia verdadera tal como la recuerdo

chris96I’m going to tell you a true story. I’m telling you it’s true because I wouldn’t believe it either even though I was there. But I have witnesses. They saw pretty much the same thing. So it happened and this is how I remember it.

received_10214612910984736

Les voy a contar una historia verdadera. Les digo que es cierto porque no lo creería tampoco aunque estaba ahí.

I was invited to attend an Equine Healing Session led by Janice Bad Moccasin. I attended with my sister Bridgit and friend/Tapestry leader Evelia. I really had no idea what to expect, so I went with an open mind, but also a mind that can be skeptical about what I think I’m experiencing in life.

Bridgit horseMe invitaron a un taller equino de sanación dirigido por Janice Bad Mocassin. Asistí con mi hermana Bridgit y amiga/líder de Tapestry, Evelia. De verdad no tenía ni idea de qué esperar así que fui con la mente abierta, pero también una mente que puede ser escéptica sobre lo que experimento en la vida.

It was a very full day, and I encourage you to attend this or a similar workshop when you can. It was a day that has filled me with wonder, even a few weeks later.

Fue un día lleno, y sugiero que asistan a este taller o algo similar si tienen la oportunidad. Fue un día que me ha llenado de maravilla aun unas semanas después.

About half way through the workshop, we were told to stand up and interact with the four-leggeds in whose presence we were. Our chairs were formed in a loose circle in the middle of the arena and the four-leggeds were wandering in and around and outside the circle. We were told to lead the horses back to the circle at some point. There were three horses and nine participants. The leaders described the horses as metaphor and mirror.

Alrededor de la mitad del taller, nos dijeron que nos pusiéramos de pie y que interactuáramos con los de cuatro piernas con quienes estábamos. Estaban formadas nuestras sillas en el medio del redondel y los de cuatro piernas estaban caminando dentro de y alrededor del círculo. Nos dijeron que guiáramos a los de cuatro piernas otra vez al círculo en algún momento. Había tres caballos y nueve participantes. Las líderes describieron a los caballos como metáfora y espejo.

horse

It’s been a long time since I’ve been around horses so I waited patiently and walked slowly around the outside of the circle of chairs. A little while in, a horse came near me. We were maybe 8 feet apart and it felt like he was looking directly into my eyes and into my being. So I “spoke” to the horse from inside my head.

Hace mucho que no estoy con caballos así que esperé pacientemente y caminé lentamente alrededor del círculo de las sillas. Después de algún tiempo, se me acercó un caballo. Estábamos como a metro y medio de distancia y parecía que me estaba mirando directamente a los ojos y a mi ser. Así que le “hable” al caballo por dentro de la cabeza.

I told him things like, “You know I’m sad, don’t you?” And he seemed to be nodding his head at me. (I’m thinking mirror, metaphor). And we looked at each other for a while. And I told him, “You look sad, too, like maybe you’ve had some hard times in your life.”

Le dije cosas como <<Tu sabes que estoy triste, ¿verdad?” Y parecía que estaba moviendo la cabeza asintiendo conmigo. (Estoy pensando espejo, metáfora). Y nos miramos por algún tiempo. Y le dije, <<Tú también pareces triste, como que tú también has experimentado tiempos difíciles en la vida.>>

20171111_194827After some time and this kind of internal conversation and head nodding, the horse walked away. I was telling myself, “…just a mirror of my thoughts and spirit…”

Después de algún tiempo y este tipo de conversación interna y el asentimiento, se fue el caballo. Me decía <<…solo un reflejo de mis pensamientos y espíritu…”

Eventually he came closer again, walked very near but wasn’t looking straight at me, and I began to speak out loud to him in the way I speak with my kitties or maybe with small children. I told him it was okay and I’m not sure what else. And we parted ways.

Poco a poco se me acercó otra vez, caminó cerca pero no me miraba directamente y le empezaba a hablar en voz alta tal como les hablo a mis gatos o tal vez con niños y niñas pequeños/as. Le dije que estaba bien y no sé qué más. Y nos partimos.

And then he came back again and looked at me and then he got closer to the circle. I had already thought that I would not be able to lead the four-legged into the circle, but he could lead me there if he wanted. He went partway into the circle. Little by little I got closer. I asked if it was okay if I got closer. He watched me intently. If he didn’t seem ready for me to come closer, I stopped. I spoke softly to him.

Después volvió y me miró y se acercó más al círculo. Ya había pensado que no iba a poder guiar al de cuatro piernas al círculo, pero tal vez el me guiara a mi si quisiera. Poco a poco me acerqué. Le pregunté si estaba bien si me acercaba. Me miró atentamente. Si no parecía listo, paraba yo. Le hablé suavemente.

Finally, I got right next to his side and I asked if I could touch him. And I petted him softly and I told him we could go into the circle if he wanted. So we did.

Por fin me acerqué directamente a su lado y le pedí que si lo podía tocar. Y le toque suavemente y le dije que podíamos entrar al círculo si quería. Y así hicimos.

Some of you, I’m sure, will understand and believe this story. I was there, and to be honest, I still didn’t really “believe” it. I thought I was simply projecting and that this four-legged was simply a mirror for my own emotions.

Algunos/as de ustedes, estoy segura, van a comprender y creer esta historia. Yo estaba presente y, al ser honesta, todavía no lo “creo.” Pensé que simplemente estaba proyectando y que esta criatura de cuatro piernas era simplemente un espejo reflejando mis propias emociones.

I was doubting my own experience. I’ve had a tendency to do this for much of my life.

Estaba dudando mis propias experiencias. He tenido esta tendencia toda la vida.

 

We began to tell our stories around the circle. When it was my turn, I began to tell this story, more or less as it is written here. But I was still doubting it, the veracity of it, the experience of it, the significance of it.

Empezamos a contar nuestras historias alrededor del círculo. Cuando me tocaba a mí, empecé a contar esta historia, más o menos tal como la he escrito. Pero todavía la dudaba, la veracidad, la experiencia, el significado.

As I began to share my experience, the four-legged was in the circle and seemed to be looking straight at me, listening for my words, wondering what I would say. As I continued speaking, he stood behind me. Then he began nuzzling my ear. Finally, he laid his entire head gently over mine and rested it there.

Cuando empecé a compartir mi experiencia, el de cuatro piernas estaba dentro del círculo y parecía estar viéndome directamente, escuchando mis palabras, preguntándose qué iba a decir yo. Mientras seguía yo hablando, se paró detrás de mí. Después empezó a hocicarme la oreja. Finalmente puso toda la cabeza suavemente sobre la mía y ahí la descanso.

We had each chosen a stone where we were to place one thing that was weighing heavily upon us.

Habíamos cada una escogido una piedra donde teníamos que poner una cosa que nos estaba pesando mucho.

I began to speak of the feeling of betrayal that I felt for a number of reasons as to some actions surrounding Chris’s death. And in many ways I could lay that feeling back down and leave some of it in the circle.

Empecé a hablar del sentido de traición que he sentido por varias razones por algunas acciones en el tiempo de la muerte de Chris. Y de muchas maneras pude dejar ese sentimiento en el círculo.

There was a moment when the horses began to run around the arena, and I got the distinct message that Chris is okay, that he is free.

Hubo un momento en que empezaron los caballos a correr por el redondel y recibí un mensaje claro que Chris está bien, que está libre.

Melissa Horse 3I haven’t always been open during my lifetime to the wonders of God’s creation. I suppose in some ways I haven’t realized my own need for that. God comes to us in many ways. God came to me that day through this beautiful, intuitive creature and through the women gathered there that day.

No he sido siempre abierta durante mi vida a las maravillas de la creación de Dios. Supongo de alguna forma no me he dado cuenta de mi propia necesidad. Se nos acerca Dios de muchas maneras. Dios me llegó ese día por medio de esta criatura bella e intuitiva por las mujeres reunidas ahí ese día.

I still have not been able to name all that I felt that day, all that I experienced. But I do marvel, and I do ponder it in my heart. As we sing these lullabies of Advent and remember the words of Mary’s Magnificat, I think of Chris, of how he demanded through his colicky wailing that I sing and speak to him. This comforted him. I don’t know all that I will experience this Christmas, or that so many other moms and dads and brothers and sisters and aunts and uncles and grandmas and grandpas and friends will experience as you miss your beloved, but I hope we will find comfort in the coming of this Christchild, born in a manger in the Bethlehem, who brings with him the promise of new life.

Christmas

Todavía no he podido nombrar todo lo que sentí ese día, todo lo que experimente. Pero todavía me maravillo y reflexiono sobre los eventos en el corazón. Mientras cantamos canciones de cuna del Adviento y recordamos las palabras de María en el Magnificat, pienso en Chris, en como demandaba por medio de sus llantos cólicos que le cantara o hablara. Lo consolaba. No sé todo lo que voy a experimentar esta Navidad, no lo que van a experimentar tantos mamás y papás y hermanos y hermanas y tías y tíos y abuelitas y abuelitos y amigos y amigas mientras extrañan a sus seres queridos, pero espero que encuentres consuelo en la llegada de este niño Jesús, nacido en el pesebre en Belén, quien nos trae la promesa de la nueva vida.

Peace. Paz.

 

Wiping Away Tears/Secando las lagrimas

…and he will guide them to springs of the water of life,

and God will wipe away every tear from their eyes.”

Revelation 7:19

…y los guiará a manantiales de aguas de vida,

y Dios secará toda lágrima de sus ojos.» Apocalipsis 7:19

tears in a bottle

Last Sunday at Tapestry, Josué and I decided to speak on Revelation 7:9-17. This was my first time preaching on Revelation. Earlier this year I had decided to read the Bible from cover to cover but starting with Revelation and working my way backward. It’s a strange book. And it’s fascinating. But I hadn’t preached on it, and when I read it I wasn’t much expecting to, either.

El último domingo en Tapestry, Josué y yo decidimos hablar sobre Apocalipsis 7:9-17. Esta fue la primera vez que prediqué sobre Apocalipsis. Yo había decidido leer la Biblia de principio al final, pero en revés. Es un libro raro. Y fascinante. Pero nunca había predicado sobre este libro y no esperaba hacerlo tampoco cuando lo había leído.

We sometimes think of Revelation as this book of the Apocalypse or of the rapture. Something future. I’ve never paid much attention to all of that.

A veces pensamos en Apocalipsis sobre el apocalipsis o del rapto. Algo en el futuro. Pero nunca le he prestado mucha atención a esas cosas.

But something changed within me when Chris died. Don’t worry. I’m not anxiously awaiting the rapture like you might see in the movies or read in a novel. But I do now see God’s kingdom to come as being very much more present with God’s kingdom here on earth.

Pero algo cambio dentro de mí cuando murió Chris. No te preocupes. No estoy esperando ansiosamente el rapto como tal vez lees en un libro o ves en una película. Pero ahora, sí, veo que llega a ser mucho más presente conmigo el reino de Dios aquí en la tierra.

I’ve mentioned many times that Chris didn’t fear death. He wrote about it a lot. He was intrigued by it, it seems. He knew it was inevitable, though I don’t think he thought about it being inevitable when he was just 22 and beginning his life as an adult. Death was something in the future. And in many ways that’s how I thought about death, too.

He mencionado muchas veces que Chris no temía la muerte. Escribió muchas veces sobre el tema. Le interesaba parece. Sabía que era inevitable, pero no creo que haya pensado que haya sido inevitable a los 22 años, justo cuando empezaba su vida como adulto. La muerte era algo del futuro. Y de muchas maneras así consideraba la muerte yo también.

But death has come to this family right now in an abrupt and traumatic fashion. There is no denying it. There is no pushing it off into the future. It has come.

Pero la muerte ha llegado ahora mismo a esta familia de una manera abrupta y traumática. No se la puede negar. No la podemos empujar al futuro. Ya llegó.

And yet…I told the people of Tapestry on Sunday that God will, indeed, guide us to the springs of the water of life. And God will wipe away every tear from our eyes. And while I can’t see that as being possible, I believe it to be true. I don’t see how God can possibly lead me to the water of life. I feel like I will cry and be sad the rest of my life. And still I believe God will wipe away every tear from my eye. I don’t even know how I believe this and know it to be true. But I do.

Y de todas maneras…les dije a la gente de Tapestry el domingo que seguramente Dios nos guiara a las fuentes del agua de la vida. Y Dios nos secará cada lágrima de los ojos. Y aunque no lo veo posible en este momento, sí creo que es cierto. No entiendo cómo Dios me puede llevar al manantial del agua de la vida. Siento que voy a llorar y estar triste todos los días de mi vida. Y todavía creo que Dios secara cada lágrima de los ojos. Ni sé cómo lo creo ni sé cómo es cierto. Pero sí lo sé.

So, as I walk in this dark time of my life, I know that this water of life is in me and next to me and ahead of me. And Austin, too. And in some future, God will bring joy back into my life, though it will be a different kind of joy than I experienced…before…

Así que mientras camino en este tiempo oscuro de mi vida, ya sé que esta agua de vida está dentro de mí y al lado mío y adelante de mí. Y Austin también. Y en algún futuro, Dios me traerá de vuelta la alegría a mi vida, aunque va a ser una alegría muy diferente a la alegría que experimentaba…antes…

Sometimes I think maybe the tears are lightening up. I might go two or three days without crying. I might be able to talk about Chris or laugh with someone or smile. Sometimes. And then I’m sobbing in the shower for no particular reason.

A veces pienso que se me están suavizando las lágrimas. Tal vez paso dos o tres días sin llorar. Tal vez puedo hablar de Chris reírme con alguien o sonreír. A veces. Y luego estoy llorando sin fin mientras me baño sin tener una razón en particular.

So now I have my feet in these two kingdoms we talk about in our seminary classes…this earthly kingdom and the kingdom to come. Or maybe I’m more firmly planted where they intersect. I will see my Chris again. This thought brings me peace and joy.

Así que ahora tengo los pies en estos dos reinos que hablamos en las clases en el seminario…este reino en la tierra y el reino que esperamos. O tal vez estoy plantada más firme en el lugar donde se cruzan. Yo veré otra vez a mi hijo. Pensar en eso me trae paz y alegría.

And at the same time, I’m here. I’m here with Austin and with my family and friends and this is where I belong right now. Sometimes it’s hard to be here and now. I lose track of time. I can’t keep a calendar but I’m going to have to start because life keeps moving. I have to be here and involved and that means scheduling things. My brain can’t hold my whole schedule anymore.

Chris loved me very much. I know he loved my joyful spirit and my, I guess you could say, zest for life. I know he loved my involvement in this world and in trying to bring peace and the love of Jesus to people.

Y a la vez estoy aquí. Estoy con Austin y con mi familia y con mis amigos/as y aquí tengo que estar ahora. A veces es difícil estar presente en el momento. Pierdo el sentido del tiempo. No puedo tener un agenda pero tengo que empezar porque sigue la vida. Tengo que estar aquí y estar involucrada y eso quiero decir que tengo que poner cosas en me agenda. Ya no puedo mantener toda mi agenda en la cabeza. Me amaba mucho mi hijo. Ya sé que le encantaba mi espíritu jubiloso y, tal vez se podría decir, el gozo de la vida. Ya sé que admiraba como estaba yo involucrada en este mundo y como trataba de llevar la paz y el amor de Jesús al mundo.

And I think so much of my beloved Austin. He’s lost a lot in his young life. His whole relationship with Tom changed with his stroke. He’s lost a brother. He can’t lose me, too.

Y pienso mucho en mi amado Austin. Ha perdido mucho en su vida joven. Cambió toda su relación con Tom cuando sufrió su derrame. Perdió a su hermano. No me puede perder a mí también.

So somehow, though I don’t understand it, I believe more deeply than I would ever have before, maybe because I need this promise and this assurance now more than ever before.

Asi que de alguna forma, aunque no lo entiendo, creo más que hubiera hecho antes, tal vez porque necesito ahora más que nunca esta promesa y la aseguranza.

…and he will guide them to springs of the water of life,

and God will wipe away every tear from their eyes.”

…y los guiará a manantiales de aguas de vida,

y Dios secará toda lágrima de sus ojos.»

P.S. I wrote this post this morning before I had to run out and I didn’t have time to post it. I think it’s probably a God thing because I was reminded in a number of ways that the abundant kindness of friends, family, and even strangers is one way that God guides us to the water of life.

P.D. Escribí esta entrada hoy en la mañana antes de tener que salir rápidamente y no me dio tiempo para subirla. Probablemente es algo de Dios porque me recordó de todas la veces que Dios nos guía al agua de la vida por la bondad abundante de amigos/as, familia y aún desconocidos.

I started writing thank you notes a few months ago but I am terrible at sending things so these notes are still in my house. They even have addresses. I haven’t sent Christmas cards in years because of this same thing.

Empecé hace unos meses a escribir cartas de agradecimiento pero soy horrible para mandar cosas asi que todavía están estas cartas en mi casa. Hasta tienen la dirección. No he mandado en años tarjetas de Navidad por lo mismo.

But today I had coffee with a colleague and friend who conspired with me about ways to share my bike trip next fall down the Mississippi in memory of Chris and who shared with me a story of her deep connection to the river. Then I had lunch with another friend who told me her child, who has struggled with thinking dying would be the only way to escape pain realized, because of watching and waiting for Chris to be found, that they want to live and seeking help when the dark seems to overcome the light. Another friend agreed to make some things for me in memory of Chris. A former student sent me a note to let me know he’s well, to tell me how sorry he is for the loss of Chris, and to thank me for having hope for him even when he didn’t have much hope for himself. I was able to share dinner with someone who wanted to know more about Chris and with whom I could share stories of light. And I’m back at home with Austin and his best friend who has truly been amazing and I’m with my kitties who always keep me company and know intuitively that their comfort is welcome.

Pero hoy tomé café con una colega y amiga que planifico conmigo como podemos compartir mi viaje por el rio en bicicleta el próximo otoño y quien también compartió conmigo una historia sobre su conexión profunda con el rio. Y después almorcé con una amiga que me dijo que su hijo ha luchado internamente pensando que la muerte sería la única manera de escapar el dolor de este mundo pero que se dio cuenta mientras mirando y esperando hasta que fue encontrado Chris que realmente quiere vivir y buscó ayuda cuando parecía que iba a ganar la oscuridad a la luz. Otra amiga va a ayudarme a hacer algo en memoria de Chris. Un exalumno me mandó una nota para decirme que está bien, para darme sus pésames sobre la pérdida de mi hijo y para agradecerme por creer en él cuando no se creía en sí mismo. Después pude cenar con alguien que quería saber más sobre Chris y con quien pude compartir historias de luz. Y estoy con mis gatos que siempre me acompañan y que intuyen que agradezco su cariño.

And that’s just today. Your prayers, kindness and love have been felt. Thank you.

Y eso es solo hoy. He sentido sus oraciones, su bondad y su amor. Gracias.

Peace. Paz.

#Metoo & Raising Boys/#Yotambien, y criando varones

One Who Can Shine So Bright (by Chris Stanley)

When they talk about love
they talk about fish in the sea,
but you are my only sun,
and the light from other stars
takes light years to get to me.

Even in the ocean
fish don’t come by often,
the world beneath the waves is awesome
with so many miles left empty

and where there are fish there are fishers
who have nets that catch everything
from shrimp to whales, even though
they only keep the Pacific Tuna.

Comparing women to fish in the sea
doesn’t do it for me, because
they are not trophies to be caught,
nor are they a quick meal for a lonely sailor,

they are more like suns and stars,
and if men are planets then
I am the earth, because your light
gives me life, for me you are the only
one who can shine so bright.

Una que puede brillar tanto (por Chris Stanley)

Cuando hablan del amor
hablan de los peces en el mar,
pero tu eres mi único sol,
y la luz de otras estrellas
toma años luz para llegarme.

hasta en el océano
no pasan tanto los peces,
es impresionante el mundo debajo de las ola
con tantas millas dejadas vacías

Y donde hay peces hay Pescadores
que tienen redes que pescan todo
de camarones a ballenas, aunque
solo se quedan con el Atún del Pacifico

Comparar a las mujeres a los peces en el mar
no me satisface, porque
no son trofeos para pescar,
ni tampoco son comida rápida para un marinero solitario,

Son mas como los soles y las estrellas,
y si son planetas los hombres entonces
soy la tierra, porque tu luz
me da vida, porque tú eres la única
que puedas brillar tan fuerte.

20171105_2220411156647597.jpgAs Chris got older, he and I got along better and better. His rebellious years were when he was in his early teens. We argued quite a bit then. I would put my foot down about something and he would end up crying or getting angry and I would tell him he could blame me for whatever he wanted when he went to therapy as an adult.

Mientras Chris crecía, nos llevábamos mejor. Sus años rebeldes eran durante su temprano adolescencia. Discutíamos durante esos años. Entonces, me pondría firme y Chris lloraría o se enojaría y le diría que me pudiera echar la culpa ya cuando estaba en terapia como adulto.

There were plenty of things I could have done better as a parent, but there are things that I think I did well.

Había un montón de cosas que pudiera haber hecho mejor como mamá, pero también había algunas cosas que hice bien.

One of them was to make sure my boys knew their boundaries with me, with each other, and by extension with others.

Una de estas cosas era asegurar que mis hijos entendieran bien sus límites conmigo y entre sí, y por extensión con otros/as.

Both Chris and Austin grew up knowing that “No” meant “no” and their bodies, and mine, were autonomous and that this autonomy was to be respected.

Crecieron mis dos hijos sabiendo que “No” significa “no” y que sus cuerpos, y el mío, eran autónomos y que había que respetar la autonomía.

I’m going to share a little bit about my #metoo story and then I’m going to give you a list of things that I think we practiced as a family that helped my boys learn to respect themselves, first, and then the women around them.

Voy a compartir un poco sobre mi historia #yotambién y después les voy a dar una lista de cosas que practicamos como familia que ayudaron que mis hijos aprendieran a respetarse a sí mismo primero, y después a las mujeres a su alrededor.

Not long ago #metoo stories about sexual harassment and abuse began to be trending because of some high profile cases of men not only harassing women, but of numerous stories of women, and men, being violated by people in power.

Hace poco empezaban a salir muchas historias llamadas #yotambién sobre el acoso y el abuso sexual por causa de unos casos muy famosos de hombres que no solo acosaron a mujeres sino también de mujeres y hombres violados por gente en poder.

I posted something that may have simply been #metoo on my Facebook page along with probably hundreds of thousands of other women because I was so certain this applied to me. I wasn’t thinking of one particular case, but just a general feeling.

Yo escribí algo que pudiera haber sido simplemente #yotambién en mi página del Facebook junto con probablemente miles de mujeres porque estaba tan segura que se me pertenecía. No estaba pensando en un caso en particular, pero en un sentido general.

And then I started to think about it. And I began wondering if I had actually been subject to sexual harassment or abuse. And then I doubted it. And then I was confused.

Y después empecé a pensar. Y empecé a preguntarme si realmente había sido sujeto al acoso o abuso sexual. Y después lo empecé a dudar. Y después estaba confundida.

And then I realized, of course I had, but I had become so adept at living in denial or just covering up my own feelings about my experiences that I had, essentially, erased these episodes from my mind. But, of course, you cannot erase violation from your heart or your soul or your being.

Y después me di cuenta, que claro me habían pasado cosas, pero yo era tan capaz de vivir en negación o cubriendo mis propios sentimientos sobre mis propias experiencias que había, básicamente, borrado estos episodios de mi mente. Pero, claro, no se puede borrar la violación del corazón o del alma o del ser.

Before I continue, I want to say that I have worked with many great men who have treated me with the utmost respect. If you are a man and you read this and you think it applies to you, I invite you to ask me about it. There was a time when I wouldn’t have answered honestly. I would have swept these things under the rug. But, really, what do I have to lose now? You want to know? I’ll tell you honestly what I’ve experienced or what I think.

Antes de seguir, quiero decir que he trabajado con muchos hombres maravillosos que me han tratado con mucho respeto. Si eres hombre y lees esto y crees que te aplica, te invito a preguntarme. Había una vez que no hubiera contestado honestamente. Hubiera ignorado estas cosas. Pero, de verdad, ¿qué puedo perder ahora? ¿Quieres saber? Te lo diré honestamente lo que he experimentado o lo que pienso.

So as I began to think about it, the instances of harassment or abuse in many different areas of my life began to spring to memory, some things that I’ve kept at bay for decades.

Entonces mientras empecé a pensarlo, empezaron a saltar en mi memoria las instancias de abuso o acoso en varias áreas de mi vida, algunas cosas que he mantenido alejadas de la mente por décadas.

When I was probably 12 or 13, I went down to Phelps Park with some friends to go ice skating. We were in the warming house when an older black boy came up to me and grabbed me between the legs and told me, “What are you doing here? This park is for black people. The park for white people is Sibley.” I always wondered why he did that to me out of the group of friends who was there. Did I show some kind of weakness?

Cuando tenía como 12 o 13 años, fui con unas amigas al Parque Phelps para patinar sobre el hielo. Estábamos en la casita para calentarnos cuando un muchacho mayor y afro-americano se me acercó y me agarró entre las piernas y me dijo, <<¿Qué haces aquí? Este parque es para la gente negra/morena. Sibley es el parque para las personas blancas.” Siempre me preguntaba por qué me hizo eso a mí entre todas las personas que estaban ahi. ¿Mostré alguna debilidad?

When I was in my thirties, I went to a bar with my sister. It was the kind of bar we used to call a “meat market.” I hadn’t really wanted to go out and I was wearing a turtleneck and heavy sweater. I still remember that. Because it was cold out. My sister has introduced me to these guys who were all like 6’6” tall and seemed to me to be taking steroids or something because they were so huge. I passed one of them on my way out of the bathroom, a white guy, and he grabbed me between the legs like it was the most natural thing in the world. I reached up and grabbed his shirt by the neck and I pulled his face close to mine, and I told him, “You ever do that to me again and I’ll hurt you.” He said, “Oh. Sorry.”

Cuando tenía 30 y picos años, fui a un bar con mi hermana. Era el tipo de bar que decíamos <<carnicería>>. No quería salir esa noche y llevaba un suéter pesado. Todavía recuerdo qué ropa usaba. Porque hacia frio. Mi hermana me había presentado a unos hombres que eran muy altos, como 6’6” y parecían haber tomado esteroides porque eran enormes. Le pase a uno cuando salía del baño, un hombre blanco, y me agarró entre las piernas como si fuera lo más natural del mundo. Le agarre por el pescuezo y le jale la cara junta a la mía y le dije, <<Si me vuelves a hacer eso te voy a lastimar.>> Me dijo, <<Lo siento.>>

And then one night just a few days before my second ex-husband was to move out because I needed some time, he was really drunk and, to make a long story short, I thought he might kill me. I’m pretty sure he doesn’t even really remember this night because he was so drunk.

Y muchos años después, unos pocos días antes de que se iba a mudar mi segundo exesposo porque necesitaba tiempo, estaba muy borracho, y decir en pocas palabras una historia larga, pensé que me iba a matar. Estoy casi segura que ni se acuerda mucho de esa noche porque estaba tan borracho.

These are the most extreme cases I remember. The rest seem so commonplace that I won’t mention them here~the times a man repeated what I said or when a man took over a meeting or took credit for something that was my idea or dismissed me for being “too emotional” and those kinds of things.

Esos son los casos más extremos que recuerdo. Lo demás parece tan común que ni lo menciono aquí~las veces que un hombre repitió lo que dije o cuando un hombre se apoderó de una reunión o tomó el crédito (disculpa esta traducción) por alguna idea mía o que me disminuyó por ser demasiado emocional y esas cosas.

And I lived in denial for a long time. But there was so much that was part of my being. And somehow I tried, and I’m pretty sure I even accomplished, to teach my boys to be respectful, kind men who valued women.

Y viví negando por mucho tiempo. Pero había tanto que era parte de mi ser. Y de alguna manera intenté, y estoy casi segura que logre, ensenar a mis hijos a ser hombres respetuosos y simpáticos que valoraban a mujeres.

20171104_114533382661841.jpgSo I’m going to give a list of some of the ways I did this, even though I’m not so great at making lists. (If you’ve read any of my blogs you will know I’m more of a circular thinker than linear). And I’m sharing because I’m thinking about these things in relation to the kind of man Chris was becoming. So here goes…

Así que voy a dar una lista de cómo lo logré, aunque no soy tan buena para hacer listas. (Si has leído alguna entrada sabrás que pienso más circular que linear). Y comparto estas cosas porque estoy pensando en estas cosas en relacion al hombre que estaba llegando a ser Chris. Asi que aquí vamos…

1. “No” means “no” /”No” quiere decir que “no”

From the time my boys were very little, if I had said “No” to them, I stuck with it, even if it wasn’t exactly a big deal to me. Maybe they were tickling me or something and I asked them to stop and they kept going. I would be very stern and tell them, “I said ‘no’ and ‘no’ means ‘no.’”

Desde que eran pequeñitos mis hijos, si les hubiera dicho que “No,” no me vacilé, aunque no me importaba tanto. Tal vez me estaban dando cosquillas y les pedí que no me molestaran y seguían. Me pondría muy seria y les diría, <<Dije que ‘no’ y ‘no’ quiere decir que ‘no’>>

I do think there can be mixed messages in our media and even in our interactions. I wanted to be sure that they were clear.

Creo que pueden haber mensajes mezclados en nuestros medios de comunicación y aun en nuestras interacciones. Quería estar segura que quedaban claros.

2. Talking about sex and relationships/Hablar sobre el sexo y las relaciones
As the boys got older, I actually talked to them about sex. Well, even when they were younger.

Mientras crecían los muchachos, yo de verdad hablaba con ellos sobre el sexo. Pues aun cuando eran pequeños.

Once, the boys were around 4 and 6 and they were arguing about whether human babies were born from eggs. I told them they were both right in some ways. Well, of course the conversation developed in a way I hadn’t expected. Some highlights of the conversation…

Una vez cuando los niños tenían como 4 y 6 años estaban discutiendo si nacían los bebes humanos de huevos. Les dije que los dos tenían razón de alguna manera. Pues claro que se desarrolló la conversación de una forma no esperada. Algunas cosas sobresalientes de la conversación.

“Well, human babies do come from eggs, kind of.” <<Pues sí, vienen los bebes humanos de huevos, más o menos.>>

“Where do the eggs come from?” <<¿De dónde vienen los huevos?>>

“From the mommy.” <<De la mamá.>>

“And how does the sperm get to the eggs?” <<¿Y cómo llega la esperma a los huevos?>>

Gulp…”Well, the daddy puts the penis in the mom’s vagina and they get to the eggs.” Ahh…<<Pues, el papa mete el pene en la vagina de la mama y llegan a los huevos.>>

Austin, thinking for a minute…”Wow. Dad’s penis must have grown back then!” Austin, pensando un minute…<<Wau. Volvió a crecer el pene de mi papa, entonces!>>

Me, confused…and then the light bulb goes on…”What? No! The penis doesn’t fall off!”

Yo, confundida…y se me prende el foco…<<¿Cómo? No! No se cae el pene!>>

Both boys…thinking. Los dos muchachos…pensando.

Me…relieved the conversation has ended. Yo…aliviada que se había acabado la conversación.

3. Helping the boys understand coded language/Ayudando a los niños a comprender el lenguaje sutil

Austin tells me he said to me, “Woman…” to me one time. I apparently got angry and he never said that to me again.

Austin me dice que una vez me dijo, <<Mujer…>>. Aparentemente me enoje y nunca volvió a decírmelo.

Chris would tell me, “Calm down.” For all the men out there, don’t say that to women. We are showing our emotions. It’s quite likely we are not “calm” because our feelings and emotions are being downplayed or ignored. Saying this phrase is simply a way that the person saying it is trying to control the other person.

Chris a veces me decía, <<Cálmate.>> Para todos los hombres, no nos digas así a las mujeres. Estamos mostrando nuestras emociones. Es probable que no somos “calmadas” porque han disminuido o ignorado nuestros sentimientos y emociones. Decir esta frase es simplemente una manera de tratar de controlar a la otra persona.

“Hysterical.” Don’t say this to a woman. There’s a whole history with this that you can look up on your own.

“Histérica.” No se lo digas a una mujer. Hay toda una historia que tú puedes investigar.

4. Respect/El respeto

I suppose I can tell this story now that Chris isn’t here to be embarrassed by it. I was looking for something in his wallet when he was about 14 and I found a condom. He hadn’t used one yet and I’m fairly certain he had gotten it from his health class or something. Anyway, we had another sex talk. You know, age appropriate and ongoing talks.

Supongo que ahora puedo decir esta historia porque no le va a dar pena a Chris. Estaba buscando algo en su cartera cuando tenía él como 14 años y encontré un conservativo. Estoy cierta que no lo había usado todavía y que se lo habían dado en su clase de salud o algo asi. Pues tuvimos otra plática sobre el sexo. Ya lo sabes, pláticas apropiadas según la edad.

I asked him if he knew why condoms were necessary. He understood they helped prevent pregnancy. He didn’t understand that they were helpful as well in preventing the spread of STIs and HIV. So we talked about that.

Le pregunté si sabía porque eran necesarios los condones. Él entendía que ayudaban a prevenir el embarazo. No entendía que también ayudaban a prevenir ETS y HVI. Así que hablamos sobre eso también.

We talked about when he might be ready for a sexual relationship. I told him I didn’t think he’d be ready for awhile because I was hopeful he would be much more mature. I told him that when he was in a relationship, it was very important he respected himself, first. Then he needed to respect the girl (Chris was decidedly heterosexual). And when he was with a girl at all, it was really important he not talk about their physical relationship because there is this double standard that boys who are physically intimate with girls are applauded but girls are seen as being “loose” or things like that. But the bottom line was respect.

Hablamos sobre cuando estaría listo para una relación sexual. Le dije que no creía que estaría listo por algún tiempo porque esperaba que fuera mucho más maduro. Le dije que cuando estaba en una relación era muy importante que se respetaba a si mismo primero. Después tenía que respetar a la chica (Chris era seguramente hétero). Y cuando estaba con una chica, era muy importante que no hablara sobre su relación física porque hay un doble estándar que los chicos que tienen relaciones íntimas con chicas son aplaudidos mientras que las chicas son vistas como dejadas y cosas por el estilo. Pero lo más importante era el respeto.

5. Not being a bystander

Austin was bullied, so he has pretty much always understood how important it is to stand up for someone being bullied. Chris was always pretty popular, so it took some time to teach him this.

Austin fue víctima de bullying así que siempre entendía la importancia de defender a alguien que sufria de abuso. Chris era siempre popular así que tomo tiempo que ensenarle eso.

When Chris was about 10, one of his friends was a bully. One time I found out this friend gave another friend a snuggy (or wedgie) when the boys were in the school bathroom. For some this will seem like a funny example. I even gave a few as a child. But as an adult, I seen this as bullying. Chris and I had a very long discussion about what it meant for him to be a bystander and allow one friend to do something mean to another. Chris was always really funny and could pretty much always diffuse a situation. I told him his voice needed to be asserted in these times precisely because he was funny and popular and people cared what he said. He could influence positively.

Cuando Chris tenía 10 años tenía un amigo que era bully. Una vez me entere que un amigo le había jalado el calzoncillo de otro amigo cuando estaban los chicos en el baño en la escuela. Algunos pensaran que es un ejemplo chistoso. Incluso yo hacía esto a veces cuando era niña. Pero como adulto, yo lo veo como abuso. Chris y yo platicamos por mucho tiempo sobre lo que significaba para el ser testigo de algo así y dejar que un amigo se lo haga a otro. Chris siempre era chistoso y podía bajar la tensión en cualquier situación. Le dije que el tenía que hablar en estos tiempos precisamente porque era chistoso y popular y les importaba a sus amigos lo que el opinaba. Podia ser una influencia positiva.

This applied to interactions with girls, too. También se aplicaba a las chicas.

signal-2017-11-05-113837248378640.jpg

6. “Boys will be boys.” Bullshit. <<Los niños serán siempre niños>> Mierda.

This post is getting long so I’ll make this short. Chris and Austin were never allowed to hit each other or do other things because “boys will be boys.” They knew they needed to use their words instead of their fists. They were always really confused when people didn’t follow that rule. Boys are kind, loving, caring people just like girls.

Ya es larga esta entrada asi que comento brevemente. Nunca permití que se pegaran mis hijos o hacer cosas porque eran esperadas de los niños. Sabían que tenían que usar sus palabras en vez de sus puños. Siempre estaban confundidos cuando otros no seguían esa regla. Los varones son personas simpáticas, amorosas y bondadosas igual a las niñas.

Done with the list…Ya terminé con la lista…

When I posted #metoo, a young woman friend of Chris’s thanked me for posting it and for raising Chris as I did. She told me she had been sexually harassed and that Chris had helped her through it.

Cuando había puesto #yotambién en el Facebook, una joven, amiga de Chris, me agradeció por escribirlo y por crecer a Chris de la manera en que lo hice. Me dijo que había sido acosada sexualmente y que Chris le había ayudado.

I know Chris wasn’t perfect. I’m sure he had some lapses. And I’m also certain that he truly knew how to respect and value women. He and Austin also helped me learn how important it is that I respect myself and speak up, not only for my own well-being, but also for other women, and men, all of us who can say #metoo.

Ya sé que Chris no era perfecto. Estoy segura que a veces cometía errores. Y también estoy segura que realmente sabia como respetar y valorar a mujeres. Chris y Austin me ayudaron a aprender la importancia de respetarme a mí misma y también a hablar, no solo por mi propio bienestar, sino también por otras mujeres, y hombres, todos/as los/las que podemos decir #yotambién.

The poem at the beginning of this post is so lovely in Chris’s view of women and his understanding that we are not objects but children of God who bring light into the world.

El poema al principio de esta entrada es bello en cuanto al punto de vista de Chris acerca de mujeres y su comprensión que no somos objetos sino hijas de Dios y que brillamos luz en el mundo.

And this last poem I find so endearing. I always saw Chris as so confident and at ease with women. It helps me remember that even the most confident of men have their own doubts and that their hearts get broken, too. I’m sorry that Chris’s heart was broken, but I’m strangely glad, too, because it tells me he experienced life. The heartbreak tells me he experienced a deep love for someone. And that’s a blessing.

Y encuentro este último poema tan tierno. Siempre yo veía a Chris como tan confidente y cómodo con mujeres. Me ayuda a recordar que hasta los hombres más seguros tienen sus dudas y que también se les rompen el corazón. Siento que se le haya roto el corazón de Chris, pero también estoy contenta porque me dice que el experimentaba la vida. La tristeza me dice que experimento un amor profundo por alguien. Y es una bendición.

20171105_2221271381689634.jpg

3.
By Chris Stanley

Not sure how to say this.

Kind of hoping it would come up in conversation.

One option,
Wait it out.
I mean maybe it will come up, right?

Option two,
something flashy.
You girls like that cute stuff right?
And I’m alright at singing, I could
Write you a song.
Ha that would be so cheesy.

But shit I have to do something unless…

Option three,
You’re a mind reader.
Thank God.
I won’t have to
Say it.

Option four.
Let her into your heart
That’s a start, at least.
My gut is telling my heart to open
But my heart is still broken.
Nobody taught me how to sew
But maybe you could help me make it better.

 

3.
Por Chris Stanley

No se cómo decirlo.

Medio esperando que salga en conversación.

Una opcion,
Esperar.
Pues tal vez salga, ¿no?

Opción dos,
Algo llamativo.
A ustedes las chicas les gustan esas cosas tiernas, ¿no?
Y no canto tan mal, pudiera
Componerte una canción.
Ji ji, sería tan cursi.

Pero mierda tengo que hacer algo al menos…

Opción tres,
Puedes leerme la mente.
Gracias a Dios.
No lo tendré
Que decir.

Opcion cuatro.
Dejala entrar en tu Corazon
Al menos es un comienzo.
Le dice mi instinto al corazón que se abra
Pero todavía esta roto el corazón.
No me enseñó nadie como coser
Pero tal vez me ayudes a mejorarlo.

Peace. Paz.

Be born from ashes anew/Nace de nuevo de cenizas

This may be a little shorter post than normal. I’m not sure yet. However, I am sure that this is not the post that has been going through my head the last week or two. This is one borne of frustration and wanting to explain and not explain at the same time.

Tal vez sea un poquito más corta que normal esta entrada. No se todavía. Sin embargo, estoy segura que esta entrada no es una de las que ha estado en la cabeza las últimas semanas. Esta nace de la frustración y de querer explicar y no explicar a la vez.

Lately, friends have been telling me they miss me or they want me to remember how I used to be and how I was when Chris loved me and to find joy again and to have fun again.

Recién me han estado diciendo algunos/as amigos/as que quieren que recuerde como yo era antes y como era cuando me amaba Chris y que encuentre de nuevo la alegría y que me divierta otra vez.

Do you know? These things are all true for me, too. I miss myself~how I used to be. I am, in many ways, a stranger to myself. In fact, I’m probably more of a stranger to myself than to anyone else. I’m starting to learn to smile or laugh when I’m supposed to and to not cry so often.

¿Sabes que para mí son verdaderas estas cosas también? Extraño a mí misma, como era. Soy, de muchas maneras, una desconocida a mí misma. De hecho, es probable que sea yo más desconocida para mí misma que a cualquier otra persona. Estoy empezando a aprender a sonreír o reírme cuando debo y no llorar tanto.

Except yesterday and today. And these days are why I won’t ever be the person I was and no matter what I wish to be true, and no matter that I know what Chris would want for me, it’s just not so today. And while I am learning to live life in this new way, I am also learning how it will be to live the rest of my life with a me that is different from before, a me who will not experience joy in the same way as before.

Excepto ayer y hoy. Y es por estos días que nunca voy a ser la persona que era antes, y no importa lo que deseo estar cierto, y no importa lo que sé que quisiera Chris por me, hoy no es así. Y mientras aprendo a vivir la vida de esta nueva manera, estoy aprendiendo también como va a ser vivir el resto de mi vida con un yo que es diferente que antes, un yo que no va a experimentar la alegría igual que antes.

So please don’t ask me for that. Please don’t expect that of me. I’m just happy that I can get out of bed, that I can smile and laugh sometimes, that I can teach and minister still. I’m surprised that I can sing and preach and speak and write. I’m glad I can ride my bike and feel some of the joy in that that Chris felt, but at the same time always wishing I could ride with him and knowing that day will not come, at least here in this lifetime.

Así que, por favor, no me lo pidas. Por favor, no esperes eso de mí. Simplemente estoy contenta que puedo levantarme, que puedo a veces sonreír y reírme, que puedo dar clases y ser pastora todavía. Estoy sorprendida que puedo cantar y predicar y escribir. Estoy contenta que puedo andar en bicicleta y sentir una parte de la alegría que sintió Chris, pero siempre esperando que pudiera andar en bici con el y sabiendo siempre que nunca vendrá ese dia, al menos aquí es esta vida.

Yesterday was the six month sadiversary of Chris being lost in the river. Today I was separating his clothes so that I can preserve them in some way with the help of beloved church ladies.

Ayer fue el tristeversario de seis meses de que Chris fue perdido en el rio. Hoy estaba yo separando su ropa para que la pueda conservar de alguna manera con la ayuda de unas señoras de la iglesia.

 

Tonight I’m translating poems that bring me some comfort. They help me see that Chris was at one with creation, and one with God.

Esta noche estoy traduciendo algunos poemas que me consuelan. Me ayudan a ver que Chris estaba unido con la creación y unido con Dios. (Traducciones aproximadas abajo).

20171025_2319391185757966.jpgHe wrote a lot of poems about the Mississippi and about trees. I can’t tell you what comfort it brings me that I knew my baby well and that I was fortunate enough to have mixed his ashes with the dirt and roots of the tree that I now touch and watch grow instead of my baby. He is a part of that tree and he’s okay with that.

 

 

Escribió muhos poemas sobre el Misisipi y sobre los árboles. No te puedo decir cuánto me consuela que conocía tanto a mi hijo y que tuve la fortuna de haber mezclado sus cenizas con la tierra y con las raíces del arbolito que ahora toco y veo crecer en vez de mi bebe. Él es parte de ese arbolito y está de acuerdo con eso.

And he’s part of his beautiful Mississippi, the river that carried him in life and in death. I have this connection to the river that brings me some sort of peace in a strange and inexplicable way. Sometimes I read his poems and wonder if somehow he understood where his life, and death, would take him.

Y es parte de su Misisipi bello, el rio que lo llevaba en la vida y en la muerte. Tengo esta conexión al rio que me trae alguna paz de una manera extraña e inexplicable. A veces leo su poesía y me pregunto si el entendía por dónde le iba a llevar su vida, y su muerte.

And so out of the ashes comes new life. I know this. But just as his tree will take time to grow, so will I in this new life. And in this there is hope. I know it. And though for many of you six months seems like a long time, for me it is both just a breath and an eternity. I suspect this will be true the rest of my days. As the tree takes root, so will my life. Little by little.

Y así de las cenizas surge nueva vida. Esto ya lo sé. Pero igual que tomara tiempo crecer su arbolito, así también yo en esta nueva vida. Y en esto hay esperanza. Ya lo sé. Y por muchos de ustedes parece mucho tiempo seis meses, para mi es tanto un respiración como una eternidad. Sospecho que será cierto el resto de mi vida. Como echa raíces poco a poco el arbolito, asi mi vida. Poco a poco.

 

Traducciones aproximadas de dos poemas de Chris:

Síguele para abajo

De vuelta en el camino
vieja carretera polvorosa
como puedes seguir y seguir,
suelas de zapatos desgastadas,
huellas más ligeras después de cada paso.
Respira profundo durante este viaje.

Demasiados veo estancados
atascados en la orilla
destrozados sin pista.

Este carro, ¿cómo es posible que se haya roto?
¿Fue construido a los estándares de la naturaleza?
Me llevará por años mi cuerpo
mientras tanto este carro no puede seguir ni una milla más
por el camino polvoroso.

Hecho por humanos, como puntas de lanza
astilladas de bloques de piedra.
Erosionado en el rio del tiempo,
como mi Misisipi
yendo recto por la boca
y tiene labios delgados,
crece y crece su besito
todos los días.

Un amor como este en algunos lugares llega a ser grueso,
sintiéndose tan fuerte
como no hay nada que pueda parar la corriente,

Un amor como este en algunos lugares llega a ser delgado,
como labios casi cercas
como no ha dicho nada en los oídos del amante,

Un amor como este puede encontrar el mar,
aguas calientes
abrazos más calientes aun, mientras suena suenos dulces.

Continúa, sigue la corriente,
mueve dentro de ella
limpia el polvo de la cara.
ves, puede ser oscuro el camino adelante
pero él nos dio la luz,
llamas amorosas pueden encenderse para quemar
y nace de nuevo de cenizas.

Árboles

Tan vivos como tú y yo,
estirando en su anochecer, en la mañana
toda la vida, alcanzando más y más arriba,
estirando hacia el sol para transformar energía preciosa
engendrando en el corazón de nuestra propia estrella.
Un estado sin fin de meditación
y así llegaron a ser tan sabios,
tan conectados, fijos en el momento.
¿Sienten los minutos haciendo tictac?
Luz u oscuridad es lo único que necesitan,
sea invierno o verano, es suficiente.
Mientras gira el planeta, así giran los árboles juntos con el,
no lo pueden dejar,
¿los vamos a dejar atrás?
Dios sabe que cuidan mejor la tierra
que la población cancerosa de la población humana.
Saben del cambio ocurriendo en este planeta
mejor que nosotros, entienden
como importan pequeños cambios en la escala grande.
No somos tan diferentes, tú, yo, y los árboles.

Peace. Paz.

This time I’m really writing about work. Mostly./ Esta vez si estoy escribiendo sobre el trabajo. Principalmente.

The last time I wrote a post, I gave it the simple title, “Work.” And I really meant to write about work. But I apparently had other things on my mind. So today I’m writing about work. Well, mostly, because I’m not really very good at sticking to only one topic as you’ve maybe noticed if you’ve read things I’ve written. I get to my point eventually, but usually in a rather circular way.

La última vez que escribí una entrada le di el titulo simple, <<El trabajo>>. Y de veras quise escribir sobre el trabajo. Pero aparentemente tenía otras cosas en la mente. Así que hoy, sí, escribo sobre el trabajo. Bueno, por lo general, porque no soy tan buena para seguir solo un tema como tal vez te has dado cuenta si has leído cosas que he escrito. Al final, sí, llego al grano, pero por lo general de una manera circular.

I say there are two kinds of people—those who go in straight lines to their destination and those who take the scenic route. It probably goes without saying that I take the scenic route, but I’ll say it anyway. I’m the kind of person who sometimes likes to take a road just because I’ve never taken it before and I want to see where it leads. This time, however, I would have just liked to take the straight road where Chris was still here with me and we were living our somewhat normal, everyday lives. This time I didn’t have the choice, so here we go.

Yo digo que hay dos tipos de personas—los que van en línea recta a su destino y los que siguen la ruta pintoresca. Probablemente no tengo que mencionar que yo sigo la ruta pintoresca, pero lo menciono de todas maneras. Soy de esas que a veces me gusta tomar una calle simplemente porque nunca la he seguido y quiero ver para dónde me lleva. Más sin embargo, esta vez hubiera preferido tomar la ruta recta donde Chris estuviera todavía conmigo y donde viviéramos nuestra vida básicamente normal, la vida cotidiana. Pues esta vez no tuve la opción, así que por ahí vamos.

Work. El trabajo.

By now you will know that I’m a Lutheran pastor in the Evangelical Lutheran Church in America (ELCA). We’re the denomination that openly (officially, at least) accepts women and LGBTQ people into our congregations and into ordained ministry. We believe that we are saved by grace through faith and not because of good works that we might do. We believe that God created us and loves us. We believe we are imperfect sinners and that we are made saints in the love of Christ.

Ya sabrán que soy pastora luterana en la Iglesia Luterana Evangélica en Norteamérica (ELCA). Somos la denominación que aceptamos (oficialmente al menos) a las mujeres y a la comunidad LGBTQ en nuestras congregaciones tanto como en el ministerio ordenado. Creemos que Dios nos creó y que nos ama. Creemos que somos pecadores imperfectos y que somos hecho santos en el amor de Cristo.

I’m also what is called a “Mission Developer.” Basically this means I have started a community of faith where one didn’t exist. We are called “Tapestry” and we are primarily Spanish and English-speakers and from many different countries and cultures. As you can imagine, being a pastor is hard work. I would dare say being a mission developer is even more challenging in a lot of ways. Of course, any time you start something new and different, it puts you in a different position—a little on the outside, a little different, a bit of a curiosity, and sometimes a pain in the a$$. That probably describes me fairly well. My dad told me I was quirky. I suppose some of my colleagues might agree.

Por otra parte soy lo que se llama “Desarrolladora de Misiones.” Básicamente esto quiere decir que he comenzado una comunidad de fe donde no existía antes. Nuestro nombre es “Tapestry” y somos hispanohablantes y angloparlantes y de varios países y culturas. Como te puedes imaginar ser pastor(a) es mucho trabajo. Pudiera decir que desarrollar misiones es hasta más difícil de muchas maneras. Claro que siempre que haces algo nuevo y diferente te pone en una posición diferente—un poquito en la margen, un poquito rarp, una curiosidad y a veces muy molesto. Eso tal vez me describe bien. Me decía mi papa que era yo eccéntrica. Supongo que estarían de acuerdo algunos colegas.

See? I told you this was mostly about work and that I would take the scenic route.

Pues, ¿ya viste? Te dije que esta entrada iba a ser principalmente sobre el trabajo y que tomaría la rute pintoresca.

What I want to say is this. I have been given an incredible amount of leeway in my work since Chris was lost. Others have stepped in to support me personally and the mission of Tapestry as well by making sure our finances are secure for a little while longer. Generally speaking, finding partner congregations who believe in our ministry and mission has been a big part of my call. As you might imagine, I don’t have the energy this entails right now so I’m depending on others to secure financial support.

Lo que quiero decir es esto. Me han dado muchísimo plazo en cuanto a mi trabajo desde que se perdió Chris. Hay otros/as que han tomado la responsabilidad para apoyarme personalmente y a la misión de Tapestry por asegurar que están seguras las finanzas por un tiempo más. Por lo general, buscar congregaciones hermanas que crean también en nuestro ministerio ha sido gran parte de mi llamado. Como te puedes imaginar, no tengo en este momento la energía necesaria para hacer eso así que estamos dependiendo de otros/as para asegurar el apoyo financiero.

And I have had incredible support from my colleagues in other ways as well. People check in on me often. They pray with me, listen to me, ask what I need, and they do a lot of things behind the scenes that I don’t even know about. I haven’t had to worry about money these last five months and for that I am grateful. I also am not held to a strict schedule. I never have in this work, but now I know that there is no external push for me to do certain things. I know many people have to go right back to work after suffering a great loss. Maybe some people find solace in that. I’ve written about this before, but I wonder if this rapid return to work and structure doesn’t end up hurting us as a society in the end. We have a tendency to structure away our grief.

Y también he tenido el apoyo increíble de mis colegas de otras maneras. Hay mucha gente que me llama para ver como estoy. Oran conmigo, me escuchan, me preguntan qué necesito y hacen muchas cosas sin atraer atención que ni sé. No he tenido que preocuparme del dinero durante estos cinco meses y estoy agradecida. Además, no tengo horario estricto. Nunca lo he tenido en este trabajo, pero ahora no hay empuje externo para que logre ciertas cosas. Ya sé que mucha gente tiene que volver inmediatamente al trabajo después de una gran pérdida. Tal vez hay soledad en eso. He escrito sobre el tema antes, pero me pregunto se esta vuelta rápida al trabajo y a la estructura no nos hiere al final. Tenemos la tendencia de estructurar afuera el duelo.

But I think the most important part of my work and the part that has enabled me to even continue in this ministry is the people of Tapestry, those who have been with us since the beginning and those who are new to us.

Pero creo que la parte más importante de mi trabajo y la parte que me ha permitido seguir en este ministerio es la gente de Tapestry, los que han estado con nosotros y los que acaban de llegar a estar con nosotros.

Last weekend I attended a conference with many of the pastors from my synod. My colleagues are wonderful, lovely people and they have supported me in immeasurable ways, but being with more than 100 of my colleagues at one time was overwhelming. And then the hymn of the day in our worship was “Down to the River to Pray” and I lost it. These firsts of being back in meetings and with so many people at one time is exhausting for me. It’s just the nature of the beast.

El fin de semana pasado asistí a una conferencia con muchos pastores/as de nuestro sínodo. Mis colegas son muy buena gente, bella y simpática y me han apoyado de maneras inconmesurables, pero estar con más de 100 colegas de una vez fue abrumador. Y luego el himno del dia fue “Down to the River to Pray” (Al rio para rezar) y ya no pude. Estos primeros de estar en reuniones de vuelta con tanta gente a la vez es exhausto. Pues así tiene que ser.

Anyway, I had to leave the conference early and come back and teach our Spanish and ESL classes. When I arrived I really didn’t want to be there. I was tired and my body felt so heavy.

Pues de todas maneras tuve que salir temprano de la conferencia para enseñar nuestras clases de español e inglés como segundo idioma. Cuando llegue realmente no quise estar. Estaba cansada y se me pesaba el cuerpo.

But I had this responsibility so I taught Monday night when I came back. And I taught Thursday night ESL, and I had some revelations.

Pero tuve esta responsabilidad así que enseñé el lunes cuando regresé. Y enseñé ESL el jueves y se me revelaron algunas cosas.

~I am incredibly blessed by the students who are taking these classes with us. They are there because they want to learn and they are there because they want to get to know people different from themselves. As we say, they want to cross bridges. The daughter of one of our new Spanish students knew Chris from St. Louis Park High School.

~Soy increíblemente bendecida por los estudiantes que toman las clases con nosotros/as. Están porque quieren aprender y están porque quieren conocer a gente diferente a si mismo/a. Como decimos, quieren cruzar puentes. Y la hija de una nueva estudiante de español conocía a mi hijo Chris de la prepa.

~My ESL students asked if they could bring tamales and if we could set up an ofrenda in memory of Chris. The people of Tapestry knew Chris, too, and they loved him. They have felt my grief and their own and they have quietly supported me without question as I walk this journey. When I told our new students about Chris, I discovered that the daughter of one of these students also knew Chris.

~Me preguntaron mis alumnos de ESL si no podían traer tamales y si no podemos hacer una ofrenda en memoria de Chris. La gente de Tapestry también conocía a Chris y lo querían. Ellos también han sentido mi duelo y también lo suyo y me han apoyado sin pedirme nada mientras sigo este camino. Y cuando les dije a los nuevos estudiantes sobre Chris descubrí que la hija de uno también conocía a mi hijo.

~When I share stories of my loss, I find out quickly that so many people of Tapestry and of our partner congregations also have stories of great loss. They don’t always have the opportunity to talk about their own heartbreak, but they often share when I do, because they understand my grief and they share in it, too.

~Cuando comparto la historia de mi perdida descubro rápidamente que hay tanta gente de Tapestry y también de nuestras congregaciones hermanas que tienen historias de grandes pérdidas. No siempre tienen la oportunidad de hablar de su perdida, pero muchas veces lo comparten cuando y les digo y entienden mi dolor y lo comparten también.

~I’m often amazed at the outpouring of love and compassion and support of others who have experienced their own great loss. Their selflessness is beautiful and helps to lift me when I feel I can barely carry on.

~Muchas veces estoy asombrada con la efusión del amor y compasión y apoyo de otros/as que han experimentado una gran pérdida. Su altruismo es bello y ayuda a alzarme cuando siento que ya no puedo más.

So somehow we have a schedule for this fall and I’m not quite sure how it came to be.

Así que de alguna manera tenemos un horario para el otoño y no estoy segura de como llegó a ser.

And we’re working with some partner congregations to collect bikes and helmets over the winter so we can promote biking, especially among latino adults.

Y estamos trabajando también con algunas congregaciones hermanas para recolectar bicicletas y cascos durante el invierno para promover el ciclismo, especialmente entre los adultos latinos.

There will be things we won’t do anymore in our ministry, that I won’t do. It’s inevitable. But we’ll continue to listen to the Spirit’s stirrings among us and see where God is leading us. Together. As beloved community. Because that’s what my community is to me~beloved.

Habrá cosas que ya no haremos más en nuestro ministerio, que no hare yo. Es inevitable. Pero seguiremos escuchando la voz del Espíritu Santo entre nosotros/as y veremos para donde nos esta guiando Dios. Juntos/as. Como comunidad amada. Porque es es lo que es mi comunidad para mi—amada.

Oh. I think I’ve forgotten the most important thing. New people are arriving with us at Tapestry almost every time we’re together. You know, this ministry is about God working in all of our lives. It’s not about me. We mission developers tend to think it is sometimes. God has taken this time of sorrow and continues to create goodness in our lives so that we may share God’s peace in our community and in our world. Amazing.

Me di cuenta que casi se me olvida de lo más importante. Hay gente nueva que está llegando casi siempre que nos reunimos. Sabes, este ministerio existe porque Dios está trabajando en nuestra vida. No soy yo el ministerio. Nosotros que somos plantadores de iglesias a veces pensamos que somos nosotros. Dios ha tomado este tiempo de tristeza y sigue creando belleza en nuestra vida para que podamos compartir la paz de Dios en nuestra comunidad y en nuestro mundo. Increíble.

Una traducción aproximada del poema:

Linea recta

Linea recta

Una linea recta pegada al papel
Soy una linea recta porque
Solo me puedes ver desde arriba.
Tu ves un comienzo y un final,
Pero no percibes nada de mi profunidad.
Subidas y bajadas, cordilleras altas,
Valles profundos.

Este papel donde vivo,
Yo puedo ver todos los márgenes, veo
Que otros se quedan muy cerca al medio.
/Puedo soltar de la orilla?
Arriba están las estrellas.
Son difíciles de ver cuando
Están pegadas a la cuadricula del papel.

Toma mi linea y sigue mi propio camino.
Esta hoja muestra fronteras
Que pueden ser cruzados, explorados,
Volver es algo que no puedo hacer.
En esta hoja, izquierda a derecha es como viajamos,
Mientras se desvanece lo viejo y nunca deja de escribirse lo nuevo.

Peace. Paz.

P.S. I guess this week is the three year anniversary of my ordination. Shows how God works in us as we are, imperfect, broken, hurting, compassionate, loving people even when we feel like there’s not enough there. Parece que esta semana celebro el tercer aniversario de mi ordenacion. Muestra coló Dios trabaja en nosotros tal como somos, imperfectos/as rotos/as, adoloridos/as, compasivos/as, gente querida aún cuando sentimos no hay suficiente.

Work/El trabajo

I started blogging here about three years ago when I first started Tapestry. I wanted to share the things I was learning about sharing Jesus’ love with people through our ministry.

Empecé a escribir aquí hace tres años cuando empecé Tapestry. Quería compartir lsto cosas que estaba aprendiendo acerca de compartir el amor de Jesús por nuestro ministerio.

A few people read things I wrote from time to time.

A veces la gente leía lo que escribía.

And then Chris was lost and since then this blog changed radically to be about my journey through loss and grief. Sometimes I think there are even glimpses of hope that might shine through, despite my deep sorrow.

Entonces se perdió mi hijo y desde entonces cambió radicalmente este blog y llegó a ser sobre mi camino por la tristeza y la pérdida. A veces creo que también pueden haber unas pequeñas vislumbres que brillan de esperanza a pesar de mi profunda tristeza.

It seems more people read my blog now. I’m not exactly sure why this is, to be honest. But I do think that part of this is because so many of us feel grief for so many reasons… for the very short time we think society permits… or the very short time we permit ourselves, and then we put the grief into a very tightly wadded up ball and tuck it away. We rarely show or grief to anyone, least of all to ourselves. If we are strong, if we have faith, if… fill in the blank… we can get over our grief and move on with life.

Parece que más gente ahora lee este blog. De verdad no entiendo exactamente por qué. Pero creo que por una parte es porque muchos de nosotros sentimos pena por tantas razones… por el tiempito que pensamos que permita la sociedad…o el tiempito que nos permitimos, y después enrollamos la pena en una pelotita muy pequeñita y la guardamos. Muy rara vez me enseñamos la pena a otro/a ni mucho menos a nosotros mismos. Si somos fuertes, sí tenemos fe, si… añade una palabra aquí… podemos superar nuestra tristeza y seguir adelante.

Easy peasy. Fácil.

Contained. Contenido.

Socially acceptable. Aceptable socialmente.

Neat and tidy. Limpio y ordenado.

Well, that’s not how it’s been for me at all, as you can see if you’ve read my blogs or follow me on Facebook or Instagram, or if you’ve seen me cry in public, which happens sometimes.

Pues así no ha sido de ninguna manera para mí como puedes ver si lees mi blog o sí me sigues en Facebook o Instagram, o si me has visto en público que estoy llore y llore que pasa a veces.

It’s been told to me by a couple of friends, even, that mutual friends have told them that if I was more full of the Holy Spirit, or if I was closer to God, then I wouldn’t feel this profound sorrow. That I’d be “over it,” in other words, over the loss of my oldest, my beloved child, by now.

Igual me han dicho unos amigos que otros amigos mutuos les han dicho que sí yo estuviera más llena del Espíritu Santo, o si estuviera más cerca a Dios, pues no sentiría yo esta tristeza tan profunda. Que ya lo hubiera “superado,” en otras palabras ya hubiera superado la pérdida de mi hijo mayor, mi hijo amado.

Hmmm… makes me angry, or hurt, or annoyed, maybe incredulous, that people would feel the need to judge my sorrow and my pain because, what?, I’m a pastor and I’m supposed to act a prescribed way?

Hmm… me enojo, o me lastima, o me molesta, o estoy incrédula, que la gente tendría necesidad de juzgar mi tristeza y mi dolor por, ¿por qué?, ¿porque soy pastora y debo portarme tal y cual?

I think… do they not know the Psalms are full of anguish? Do they forget Jesus was weeping when his friend Lazarus died? When we recite John 3:16 our whole lives as Christians, even holding up that verse at football games (though I don’t understand why), “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life… do we not understand the intensity and selflessness of this act of love? For us?

Pienso…¿no saben que Salmos está lleno de angustia? ¿No recuerdan que Jesús lloraba cuando murió sí amigo Lázaro? Cuando recitamos Juan 3:16 toda la vida como Cristianos, hasta llevando nuestros pósters con ese versículo a los partidos de fútbol (aunque no entiendo por qué), Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna.》…¿No entendemos la intensidad y el desinterés de este acto de amor?

I suppose not. I know I now understand this act in a way that I didn’t before.

Supongo que no. Ya sé que ahora yo entiendo este acto de una manera que antes no entendía.

So I guess as I write this, I find myself, once again, in the presence of love. I find myself in the arms of a God who knows and understands, who feels the immense loss that I and other parents experience as we join the most dreaded club of all. I feel the beloved community of the parents who understand this loss. I find myself enveloped in the arms of family, friends, and even strangers who hold me up when I can’t hold myself up.

Así qué mientras escribo ésto, una vez más me encuentro en la presencia del amor. Me encuentro en los brazos de un Dios que sabe y entiende, quien siente la pérdida inmensa que yo y otros papás y mamás experimentan en el momento en que nos pertenecemos al club más temido de todos. Siento la comunidad amada de los papás quienes entienden esta pérdida. Me encuentro envuelta en los brazos de familia, de amigos/as y también gente desconocida que me sostienen aún cuando yo no puedo.

The title of this blog post is what I meant to write about but I guess these other things were heavy on my heart tonight.

El título del blog era lo que pensaba escribir esta noche pero parece que esta noche se me estaban pesando estas cosas hoy en mi corazón.

I will write more about work soon. It’s important. In the meantime, I will say that I have been given much leeway in my work as I navigate this new life, and for that I am extremely grateful.

Pronto escribiré más sobre el trabajo. Es importante. Mientras tanto, diré que me han dado mucho plazo en el trabajo mientas aprendo a navegar esta nueva vida y por eso estoy agradecida.

And for those of you who weep this night because of something or someone you have lost, please know you are in my heart.

Y para los/las que lloran esta noche por la pérdida de algo o alguien, que sepas que estás en mi corazón.

For those of you who have bottled your grief for so long you only feel the nudgings of memory, please know you are not alone. I know my own family has contained much grief. Sometimes I think I weep for the generations who felt they couldn’t. The tears of my relatives that are part of my being are being shed for so much loss that I even forgot I felt.

Para lo que han contenido su pena por tanto tiempo que solo sienten un codazo suave de la memoria, que sepas que no estás solo/a. Yo sé que mi propia familia ha contenido mucha pena. A veces siento que lloro por generaciones que sentían que no podían. Las lágrimas de mis parientes que son parte de mi ser sé están llorando por tanta pérdida que ser me había olvidado que sentía.

I know that we are all different in our expressions of grief. I also know that as a society we have a very low tolerance for expression of anything we deem as being negative.

Ya sé que todos/as somos diferentes en cómo expresamos la pena. También sé que como sociedad no toleramos mucho cualquier expresión que decidimos que es negativa.

My tears are not negative. They do not represent a lack of faith. Instead, I shed them in confidence knowing that Chris is safe in Jesus’ arms. I shed them knowing God is ever-present in my life. I shed them because I was given this amazing, beautiful boy to love and cherish, and I did just that. And I still do. And I miss him.

No son negativas mis lágrimas. No representan una falta de fe. Más sin embargo las lloro confiando que mi hijo está seguro en los brazos de Jesucristo. Lloro sabiendo que Dios está siempre presente en mi vida. Lloro porque Dios me dio este hijo maravilloso y bello para amar y apreciar, y así hice. Y todavía lo hago. Y lo extraño.

Oh. Oops. One more thing I almost forgot. I write and speak and cry because it is physically impossible for me to keep these things in.

O. Una cosa que casi se me olvidó. Yo escribo y hablo y lloro porque para mí es físicamente imposible no hacer estas cosas.

These last couple of months have been really hard. When I used to think of firsts, I always thought about holidays or birthdays. But I realized September and October are like the new year for me because of all the firsts of meetings and gatherings after the summer slowdown. So I’ve been really struggling.

Estos últimos meses han sido sumamente difíciles. Antes, cuando pensaba en los 《primeros》, siempre pensaba en los feriados o cumpleaños. Pero me di cuenta que septiembre y octubre son como el año nuevo por todos los primeros de reuniones después del lento verano. Así que me ha costado.

Just around the time Chris was lost, season two of Sens8 came out on Netflix. I couldn’t watch it, though, because Chris, Austin and I all watched and discussed season 1. And they helped explain the things I didn’t understand. It’s the only tv show I ever let them discuss with me. We could always talk about books, but I never wanted to hear about tv shows.

Justo cuando se perdió Chris, salió la segunda temporada de Sens8 en Netflix. No la pude ver porque mis hijos y yo habíamos visto juntos la primera serie y la habíamos discutido. Y también me explicaban las cosas que no entendía. Es el único programa de televisión que dejaba que platicaran conmigo. Siempre podíamos hablar de libros, pero nunca quería escuchar de la tele.

But I couldn’t make myself watch season 2. One night last summer as I was coming home kinda late one night, I felt like Chris was telling me to watch it because he wanted to watch it with me. I told him I wasn’t ready yet.

Pero no podía ver la 2a temporada. Una noche en el verano cuando llegaba tarde a casa sentía que Chris me decía que lo viera ya porque él tenía ganas de verlo conmigo. Le dije que todavía no podía.

So yesterday I finally started watching. I know this probably all sounds cuckoo or something, but I don’t care. I started watching season 2, which actually starts with the New Year’s special from last year. I felt Chris get excited and come and lie down next to me. But then he saw it was the special and decided to come back for the second episode. The kids have a much better memory for tv shows than me.

Pues ayer por fin empecé a ver. Ya sé que esto suena un poco loco, pero no me importa. Empecé a ver la segunda serie que empieza con el Año Nuevo del año pasado. Sentí que se emocionó Chris y se acostó a mi lado. Pero cuando vio que episodio era se fue y decidió volver para el segundo episodio. Mis hijos siempre han tenido mejor memoria para esas cosas que yo.

So now we’re watching Sens8 together. I know. Where he is there’s no need for that. But I’ll accept the comfort in the form it comes to me. I hope you will, too, take comfort in the (healthy) form it comes to you.

Así que ahora estamos viendo juntos Sens8. Ya lo sé. Donde está él ahora no hay necesidad de que vea un programa en la tele. Pero yo aceptaré el consuelo en la forma en que se me viene. Espero que tú también recibirás el consuelo en la forma (saludable) en que te llegue.

Traduccion aproximada del poema:

Yo puedo ver con el corazón

Sigue escribiendo palabritas tontas
con una pluma rota y
papel corregidor, piensa en el filo de la navaja
o el punto de una aguja.
Aun así funciona de alguna manera.
La tinta no se destine
en el drenaje cuando llueve.

De donde soy yo, llueve a cántaros,
llueve y llueve hasta se inunden las calles
hasta se desborda mi copa con sustancia,
o sustancia tóxica sobrepasando mi razón.
Conquistando toda visión por pura saturación,
una obstrucción de los poros, portales para que
sigan yendo suavemente las cosas.
Por un segundo,
segundo fugaz,
y se pierde.
De alguna manera hasta los agujeros negros pueden
soltar su apretón.

Agarra algo real, tan real
de hecho que no puede haber argumento,
ves con un ojo en una mente
manteniéndote conforme con lo que hay que lograr.
Aquí mi misión es me negocio
únicamente me importa trabajar con el amor,
no se puede negar el poder de un abrazo largo,
de amistad que se mantiene fuerte después de tantos
días, semanas, meses,

Yo puedo ver con mi corazón
puedo ver tu cara en mis sueños
verla con todo incluido, todo el paquete,
no la puedo soltar y no se va sin mí.
Imagínate ver todos los colores adentro y afuera
de un espectro formado por toda nuestra brillante luz.
Tu corazón es el rayo donde una mente
es una prisma, una pirámide de cristal
acechando sobre Giza, supervisando todos los trabajos.
Esto eres tú, esto soy yo, tu mamá, tu papá,
familia, amigos, extraños, muerto, vivo,
por nosotros respira el universo.

Yo todavía trabajo duro como hizo antes de mi mi papa.
Tan orgulloso de ese trabajo, ¿Se peude hacer
sin el tiempo? ¿Podemos volver a hacer
Trabajo practico, construyendo la escala
donde cada vez es mejor?
Por qué se corta a la mitad todo este progreso,
Perder una habilidad,
Luchar para conseguirla de nuevo.

Veo la motivación que me inspira el alma,
esto es para ti, te voy a hacer orgullosa.

Peace. Paz.