This time I’m really writing about work. Mostly./ Esta vez si estoy escribiendo sobre el trabajo. Principalmente.

The last time I wrote a post, I gave it the simple title, “Work.” And I really meant to write about work. But I apparently had other things on my mind. So today I’m writing about work. Well, mostly, because I’m not really very good at sticking to only one topic as you’ve maybe noticed if you’ve read things I’ve written. I get to my point eventually, but usually in a rather circular way.

La última vez que escribí una entrada le di el titulo simple, <<El trabajo>>. Y de veras quise escribir sobre el trabajo. Pero aparentemente tenía otras cosas en la mente. Así que hoy, sí, escribo sobre el trabajo. Bueno, por lo general, porque no soy tan buena para seguir solo un tema como tal vez te has dado cuenta si has leído cosas que he escrito. Al final, sí, llego al grano, pero por lo general de una manera circular.

I say there are two kinds of people—those who go in straight lines to their destination and those who take the scenic route. It probably goes without saying that I take the scenic route, but I’ll say it anyway. I’m the kind of person who sometimes likes to take a road just because I’ve never taken it before and I want to see where it leads. This time, however, I would have just liked to take the straight road where Chris was still here with me and we were living our somewhat normal, everyday lives. This time I didn’t have the choice, so here we go.

Yo digo que hay dos tipos de personas—los que van en línea recta a su destino y los que siguen la ruta pintoresca. Probablemente no tengo que mencionar que yo sigo la ruta pintoresca, pero lo menciono de todas maneras. Soy de esas que a veces me gusta tomar una calle simplemente porque nunca la he seguido y quiero ver para dónde me lleva. Más sin embargo, esta vez hubiera preferido tomar la ruta recta donde Chris estuviera todavía conmigo y donde viviéramos nuestra vida básicamente normal, la vida cotidiana. Pues esta vez no tuve la opción, así que por ahí vamos.

Work. El trabajo.

By now you will know that I’m a Lutheran pastor in the Evangelical Lutheran Church in America (ELCA). We’re the denomination that openly (officially, at least) accepts women and LGBTQ people into our congregations and into ordained ministry. We believe that we are saved by grace through faith and not because of good works that we might do. We believe that God created us and loves us. We believe we are imperfect sinners and that we are made saints in the love of Christ.

Ya sabrán que soy pastora luterana en la Iglesia Luterana Evangélica en Norteamérica (ELCA). Somos la denominación que aceptamos (oficialmente al menos) a las mujeres y a la comunidad LGBTQ en nuestras congregaciones tanto como en el ministerio ordenado. Creemos que Dios nos creó y que nos ama. Creemos que somos pecadores imperfectos y que somos hecho santos en el amor de Cristo.

I’m also what is called a “Mission Developer.” Basically this means I have started a community of faith where one didn’t exist. We are called “Tapestry” and we are primarily Spanish and English-speakers and from many different countries and cultures. As you can imagine, being a pastor is hard work. I would dare say being a mission developer is even more challenging in a lot of ways. Of course, any time you start something new and different, it puts you in a different position—a little on the outside, a little different, a bit of a curiosity, and sometimes a pain in the a$$. That probably describes me fairly well. My dad told me I was quirky. I suppose some of my colleagues might agree.

Por otra parte soy lo que se llama “Desarrolladora de Misiones.” Básicamente esto quiere decir que he comenzado una comunidad de fe donde no existía antes. Nuestro nombre es “Tapestry” y somos hispanohablantes y angloparlantes y de varios países y culturas. Como te puedes imaginar ser pastor(a) es mucho trabajo. Pudiera decir que desarrollar misiones es hasta más difícil de muchas maneras. Claro que siempre que haces algo nuevo y diferente te pone en una posición diferente—un poquito en la margen, un poquito rarp, una curiosidad y a veces muy molesto. Eso tal vez me describe bien. Me decía mi papa que era yo eccéntrica. Supongo que estarían de acuerdo algunos colegas.

See? I told you this was mostly about work and that I would take the scenic route.

Pues, ¿ya viste? Te dije que esta entrada iba a ser principalmente sobre el trabajo y que tomaría la rute pintoresca.

What I want to say is this. I have been given an incredible amount of leeway in my work since Chris was lost. Others have stepped in to support me personally and the mission of Tapestry as well by making sure our finances are secure for a little while longer. Generally speaking, finding partner congregations who believe in our ministry and mission has been a big part of my call. As you might imagine, I don’t have the energy this entails right now so I’m depending on others to secure financial support.

Lo que quiero decir es esto. Me han dado muchísimo plazo en cuanto a mi trabajo desde que se perdió Chris. Hay otros/as que han tomado la responsabilidad para apoyarme personalmente y a la misión de Tapestry por asegurar que están seguras las finanzas por un tiempo más. Por lo general, buscar congregaciones hermanas que crean también en nuestro ministerio ha sido gran parte de mi llamado. Como te puedes imaginar, no tengo en este momento la energía necesaria para hacer eso así que estamos dependiendo de otros/as para asegurar el apoyo financiero.

And I have had incredible support from my colleagues in other ways as well. People check in on me often. They pray with me, listen to me, ask what I need, and they do a lot of things behind the scenes that I don’t even know about. I haven’t had to worry about money these last five months and for that I am grateful. I also am not held to a strict schedule. I never have in this work, but now I know that there is no external push for me to do certain things. I know many people have to go right back to work after suffering a great loss. Maybe some people find solace in that. I’ve written about this before, but I wonder if this rapid return to work and structure doesn’t end up hurting us as a society in the end. We have a tendency to structure away our grief.

Y también he tenido el apoyo increíble de mis colegas de otras maneras. Hay mucha gente que me llama para ver como estoy. Oran conmigo, me escuchan, me preguntan qué necesito y hacen muchas cosas sin atraer atención que ni sé. No he tenido que preocuparme del dinero durante estos cinco meses y estoy agradecida. Además, no tengo horario estricto. Nunca lo he tenido en este trabajo, pero ahora no hay empuje externo para que logre ciertas cosas. Ya sé que mucha gente tiene que volver inmediatamente al trabajo después de una gran pérdida. Tal vez hay soledad en eso. He escrito sobre el tema antes, pero me pregunto se esta vuelta rápida al trabajo y a la estructura no nos hiere al final. Tenemos la tendencia de estructurar afuera el duelo.

But I think the most important part of my work and the part that has enabled me to even continue in this ministry is the people of Tapestry, those who have been with us since the beginning and those who are new to us.

Pero creo que la parte más importante de mi trabajo y la parte que me ha permitido seguir en este ministerio es la gente de Tapestry, los que han estado con nosotros y los que acaban de llegar a estar con nosotros.

Last weekend I attended a conference with many of the pastors from my synod. My colleagues are wonderful, lovely people and they have supported me in immeasurable ways, but being with more than 100 of my colleagues at one time was overwhelming. And then the hymn of the day in our worship was “Down to the River to Pray” and I lost it. These firsts of being back in meetings and with so many people at one time is exhausting for me. It’s just the nature of the beast.

El fin de semana pasado asistí a una conferencia con muchos pastores/as de nuestro sínodo. Mis colegas son muy buena gente, bella y simpática y me han apoyado de maneras inconmesurables, pero estar con más de 100 colegas de una vez fue abrumador. Y luego el himno del dia fue “Down to the River to Pray” (Al rio para rezar) y ya no pude. Estos primeros de estar en reuniones de vuelta con tanta gente a la vez es exhausto. Pues así tiene que ser.

Anyway, I had to leave the conference early and come back and teach our Spanish and ESL classes. When I arrived I really didn’t want to be there. I was tired and my body felt so heavy.

Pues de todas maneras tuve que salir temprano de la conferencia para enseñar nuestras clases de español e inglés como segundo idioma. Cuando llegue realmente no quise estar. Estaba cansada y se me pesaba el cuerpo.

But I had this responsibility so I taught Monday night when I came back. And I taught Thursday night ESL, and I had some revelations.

Pero tuve esta responsabilidad así que enseñé el lunes cuando regresé. Y enseñé ESL el jueves y se me revelaron algunas cosas.

~I am incredibly blessed by the students who are taking these classes with us. They are there because they want to learn and they are there because they want to get to know people different from themselves. As we say, they want to cross bridges. The daughter of one of our new Spanish students knew Chris from St. Louis Park High School.

~Soy increíblemente bendecida por los estudiantes que toman las clases con nosotros/as. Están porque quieren aprender y están porque quieren conocer a gente diferente a si mismo/a. Como decimos, quieren cruzar puentes. Y la hija de una nueva estudiante de español conocía a mi hijo Chris de la prepa.

~My ESL students asked if they could bring tamales and if we could set up an ofrenda in memory of Chris. The people of Tapestry knew Chris, too, and they loved him. They have felt my grief and their own and they have quietly supported me without question as I walk this journey. When I told our new students about Chris, I discovered that the daughter of one of these students also knew Chris.

~Me preguntaron mis alumnos de ESL si no podían traer tamales y si no podemos hacer una ofrenda en memoria de Chris. La gente de Tapestry también conocía a Chris y lo querían. Ellos también han sentido mi duelo y también lo suyo y me han apoyado sin pedirme nada mientras sigo este camino. Y cuando les dije a los nuevos estudiantes sobre Chris descubrí que la hija de uno también conocía a mi hijo.

~When I share stories of my loss, I find out quickly that so many people of Tapestry and of our partner congregations also have stories of great loss. They don’t always have the opportunity to talk about their own heartbreak, but they often share when I do, because they understand my grief and they share in it, too.

~Cuando comparto la historia de mi perdida descubro rápidamente que hay tanta gente de Tapestry y también de nuestras congregaciones hermanas que tienen historias de grandes pérdidas. No siempre tienen la oportunidad de hablar de su perdida, pero muchas veces lo comparten cuando y les digo y entienden mi dolor y lo comparten también.

~I’m often amazed at the outpouring of love and compassion and support of others who have experienced their own great loss. Their selflessness is beautiful and helps to lift me when I feel I can barely carry on.

~Muchas veces estoy asombrada con la efusión del amor y compasión y apoyo de otros/as que han experimentado una gran pérdida. Su altruismo es bello y ayuda a alzarme cuando siento que ya no puedo más.

So somehow we have a schedule for this fall and I’m not quite sure how it came to be.

Así que de alguna manera tenemos un horario para el otoño y no estoy segura de como llegó a ser.

And we’re working with some partner congregations to collect bikes and helmets over the winter so we can promote biking, especially among latino adults.

Y estamos trabajando también con algunas congregaciones hermanas para recolectar bicicletas y cascos durante el invierno para promover el ciclismo, especialmente entre los adultos latinos.

There will be things we won’t do anymore in our ministry, that I won’t do. It’s inevitable. But we’ll continue to listen to the Spirit’s stirrings among us and see where God is leading us. Together. As beloved community. Because that’s what my community is to me~beloved.

Habrá cosas que ya no haremos más en nuestro ministerio, que no hare yo. Es inevitable. Pero seguiremos escuchando la voz del Espíritu Santo entre nosotros/as y veremos para donde nos esta guiando Dios. Juntos/as. Como comunidad amada. Porque es es lo que es mi comunidad para mi—amada.

Oh. I think I’ve forgotten the most important thing. New people are arriving with us at Tapestry almost every time we’re together. You know, this ministry is about God working in all of our lives. It’s not about me. We mission developers tend to think it is sometimes. God has taken this time of sorrow and continues to create goodness in our lives so that we may share God’s peace in our community and in our world. Amazing.

Me di cuenta que casi se me olvida de lo más importante. Hay gente nueva que está llegando casi siempre que nos reunimos. Sabes, este ministerio existe porque Dios está trabajando en nuestra vida. No soy yo el ministerio. Nosotros que somos plantadores de iglesias a veces pensamos que somos nosotros. Dios ha tomado este tiempo de tristeza y sigue creando belleza en nuestra vida para que podamos compartir la paz de Dios en nuestra comunidad y en nuestro mundo. Increíble.

Una traducción aproximada del poema:

Linea recta

Linea recta

Una linea recta pegada al papel
Soy una linea recta porque
Solo me puedes ver desde arriba.
Tu ves un comienzo y un final,
Pero no percibes nada de mi profunidad.
Subidas y bajadas, cordilleras altas,
Valles profundos.

Este papel donde vivo,
Yo puedo ver todos los márgenes, veo
Que otros se quedan muy cerca al medio.
/Puedo soltar de la orilla?
Arriba están las estrellas.
Son difíciles de ver cuando
Están pegadas a la cuadricula del papel.

Toma mi linea y sigue mi propio camino.
Esta hoja muestra fronteras
Que pueden ser cruzados, explorados,
Volver es algo que no puedo hacer.
En esta hoja, izquierda a derecha es como viajamos,
Mientras se desvanece lo viejo y nunca deja de escribirse lo nuevo.

Peace. Paz.

P.S. I guess this week is the three year anniversary of my ordination. Shows how God works in us as we are, imperfect, broken, hurting, compassionate, loving people even when we feel like there’s not enough there. Parece que esta semana celebro el tercer aniversario de mi ordenacion. Muestra coló Dios trabaja en nosotros tal como somos, imperfectos/as rotos/as, adoloridos/as, compasivos/as, gente querida aún cuando sentimos no hay suficiente.

Advertisements

Work/El trabajo

I started blogging here about three years ago when I first started Tapestry. I wanted to share the things I was learning about sharing Jesus’ love with people through our ministry.

Empecé a escribir aquí hace tres años cuando empecé Tapestry. Quería compartir lsto cosas que estaba aprendiendo acerca de compartir el amor de Jesús por nuestro ministerio.

A few people read things I wrote from time to time.

A veces la gente leía lo que escribía.

And then Chris was lost and since then this blog changed radically to be about my journey through loss and grief. Sometimes I think there are even glimpses of hope that might shine through, despite my deep sorrow.

Entonces se perdió mi hijo y desde entonces cambió radicalmente este blog y llegó a ser sobre mi camino por la tristeza y la pérdida. A veces creo que también pueden haber unas pequeñas vislumbres que brillan de esperanza a pesar de mi profunda tristeza.

It seems more people read my blog now. I’m not exactly sure why this is, to be honest. But I do think that part of this is because so many of us feel grief for so many reasons… for the very short time we think society permits… or the very short time we permit ourselves, and then we put the grief into a very tightly wadded up ball and tuck it away. We rarely show or grief to anyone, least of all to ourselves. If we are strong, if we have faith, if… fill in the blank… we can get over our grief and move on with life.

Parece que más gente ahora lee este blog. De verdad no entiendo exactamente por qué. Pero creo que por una parte es porque muchos de nosotros sentimos pena por tantas razones… por el tiempito que pensamos que permita la sociedad…o el tiempito que nos permitimos, y después enrollamos la pena en una pelotita muy pequeñita y la guardamos. Muy rara vez me enseñamos la pena a otro/a ni mucho menos a nosotros mismos. Si somos fuertes, sí tenemos fe, si… añade una palabra aquí… podemos superar nuestra tristeza y seguir adelante.

Easy peasy. Fácil.

Contained. Contenido.

Socially acceptable. Aceptable socialmente.

Neat and tidy. Limpio y ordenado.

Well, that’s not how it’s been for me at all, as you can see if you’ve read my blogs or follow me on Facebook or Instagram, or if you’ve seen me cry in public, which happens sometimes.

Pues así no ha sido de ninguna manera para mí como puedes ver si lees mi blog o sí me sigues en Facebook o Instagram, o si me has visto en público que estoy llore y llore que pasa a veces.

It’s been told to me by a couple of friends, even, that mutual friends have told them that if I was more full of the Holy Spirit, or if I was closer to God, then I wouldn’t feel this profound sorrow. That I’d be “over it,” in other words, over the loss of my oldest, my beloved child, by now.

Igual me han dicho unos amigos que otros amigos mutuos les han dicho que sí yo estuviera más llena del Espíritu Santo, o si estuviera más cerca a Dios, pues no sentiría yo esta tristeza tan profunda. Que ya lo hubiera “superado,” en otras palabras ya hubiera superado la pérdida de mi hijo mayor, mi hijo amado.

Hmmm… makes me angry, or hurt, or annoyed, maybe incredulous, that people would feel the need to judge my sorrow and my pain because, what?, I’m a pastor and I’m supposed to act a prescribed way?

Hmm… me enojo, o me lastima, o me molesta, o estoy incrédula, que la gente tendría necesidad de juzgar mi tristeza y mi dolor por, ¿por qué?, ¿porque soy pastora y debo portarme tal y cual?

I think… do they not know the Psalms are full of anguish? Do they forget Jesus was weeping when his friend Lazarus died? When we recite John 3:16 our whole lives as Christians, even holding up that verse at football games (though I don’t understand why), “For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life… do we not understand the intensity and selflessness of this act of love? For us?

Pienso…¿no saben que Salmos está lleno de angustia? ¿No recuerdan que Jesús lloraba cuando murió sí amigo Lázaro? Cuando recitamos Juan 3:16 toda la vida como Cristianos, hasta llevando nuestros pósters con ese versículo a los partidos de fútbol (aunque no entiendo por qué), Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna.》…¿No entendemos la intensidad y el desinterés de este acto de amor?

I suppose not. I know I now understand this act in a way that I didn’t before.

Supongo que no. Ya sé que ahora yo entiendo este acto de una manera que antes no entendía.

So I guess as I write this, I find myself, once again, in the presence of love. I find myself in the arms of a God who knows and understands, who feels the immense loss that I and other parents experience as we join the most dreaded club of all. I feel the beloved community of the parents who understand this loss. I find myself enveloped in the arms of family, friends, and even strangers who hold me up when I can’t hold myself up.

Así qué mientras escribo ésto, una vez más me encuentro en la presencia del amor. Me encuentro en los brazos de un Dios que sabe y entiende, quien siente la pérdida inmensa que yo y otros papás y mamás experimentan en el momento en que nos pertenecemos al club más temido de todos. Siento la comunidad amada de los papás quienes entienden esta pérdida. Me encuentro envuelta en los brazos de familia, de amigos/as y también gente desconocida que me sostienen aún cuando yo no puedo.

The title of this blog post is what I meant to write about but I guess these other things were heavy on my heart tonight.

El título del blog era lo que pensaba escribir esta noche pero parece que esta noche se me estaban pesando estas cosas hoy en mi corazón.

I will write more about work soon. It’s important. In the meantime, I will say that I have been given much leeway in my work as I navigate this new life, and for that I am extremely grateful.

Pronto escribiré más sobre el trabajo. Es importante. Mientras tanto, diré que me han dado mucho plazo en el trabajo mientas aprendo a navegar esta nueva vida y por eso estoy agradecida.

And for those of you who weep this night because of something or someone you have lost, please know you are in my heart.

Y para los/las que lloran esta noche por la pérdida de algo o alguien, que sepas que estás en mi corazón.

For those of you who have bottled your grief for so long you only feel the nudgings of memory, please know you are not alone. I know my own family has contained much grief. Sometimes I think I weep for the generations who felt they couldn’t. The tears of my relatives that are part of my being are being shed for so much loss that I even forgot I felt.

Para lo que han contenido su pena por tanto tiempo que solo sienten un codazo suave de la memoria, que sepas que no estás solo/a. Yo sé que mi propia familia ha contenido mucha pena. A veces siento que lloro por generaciones que sentían que no podían. Las lágrimas de mis parientes que son parte de mi ser sé están llorando por tanta pérdida que ser me había olvidado que sentía.

I know that we are all different in our expressions of grief. I also know that as a society we have a very low tolerance for expression of anything we deem as being negative.

Ya sé que todos/as somos diferentes en cómo expresamos la pena. También sé que como sociedad no toleramos mucho cualquier expresión que decidimos que es negativa.

My tears are not negative. They do not represent a lack of faith. Instead, I shed them in confidence knowing that Chris is safe in Jesus’ arms. I shed them knowing God is ever-present in my life. I shed them because I was given this amazing, beautiful boy to love and cherish, and I did just that. And I still do. And I miss him.

No son negativas mis lágrimas. No representan una falta de fe. Más sin embargo las lloro confiando que mi hijo está seguro en los brazos de Jesucristo. Lloro sabiendo que Dios está siempre presente en mi vida. Lloro porque Dios me dio este hijo maravilloso y bello para amar y apreciar, y así hice. Y todavía lo hago. Y lo extraño.

Oh. Oops. One more thing I almost forgot. I write and speak and cry because it is physically impossible for me to keep these things in.

O. Una cosa que casi se me olvidó. Yo escribo y hablo y lloro porque para mí es físicamente imposible no hacer estas cosas.

These last couple of months have been really hard. When I used to think of firsts, I always thought about holidays or birthdays. But I realized September and October are like the new year for me because of all the firsts of meetings and gatherings after the summer slowdown. So I’ve been really struggling.

Estos últimos meses han sido sumamente difíciles. Antes, cuando pensaba en los 《primeros》, siempre pensaba en los feriados o cumpleaños. Pero me di cuenta que septiembre y octubre son como el año nuevo por todos los primeros de reuniones después del lento verano. Así que me ha costado.

Just around the time Chris was lost, season two of Sens8 came out on Netflix. I couldn’t watch it, though, because Chris, Austin and I all watched and discussed season 1. And they helped explain the things I didn’t understand. It’s the only tv show I ever let them discuss with me. We could always talk about books, but I never wanted to hear about tv shows.

Justo cuando se perdió Chris, salió la segunda temporada de Sens8 en Netflix. No la pude ver porque mis hijos y yo habíamos visto juntos la primera serie y la habíamos discutido. Y también me explicaban las cosas que no entendía. Es el único programa de televisión que dejaba que platicaran conmigo. Siempre podíamos hablar de libros, pero nunca quería escuchar de la tele.

But I couldn’t make myself watch season 2. One night last summer as I was coming home kinda late one night, I felt like Chris was telling me to watch it because he wanted to watch it with me. I told him I wasn’t ready yet.

Pero no podía ver la 2a temporada. Una noche en el verano cuando llegaba tarde a casa sentía que Chris me decía que lo viera ya porque él tenía ganas de verlo conmigo. Le dije que todavía no podía.

So yesterday I finally started watching. I know this probably all sounds cuckoo or something, but I don’t care. I started watching season 2, which actually starts with the New Year’s special from last year. I felt Chris get excited and come and lie down next to me. But then he saw it was the special and decided to come back for the second episode. The kids have a much better memory for tv shows than me.

Pues ayer por fin empecé a ver. Ya sé que esto suena un poco loco, pero no me importa. Empecé a ver la segunda serie que empieza con el Año Nuevo del año pasado. Sentí que se emocionó Chris y se acostó a mi lado. Pero cuando vio que episodio era se fue y decidió volver para el segundo episodio. Mis hijos siempre han tenido mejor memoria para esas cosas que yo.

So now we’re watching Sens8 together. I know. Where he is there’s no need for that. But I’ll accept the comfort in the form it comes to me. I hope you will, too, take comfort in the (healthy) form it comes to you.

Así que ahora estamos viendo juntos Sens8. Ya lo sé. Donde está él ahora no hay necesidad de que vea un programa en la tele. Pero yo aceptaré el consuelo en la forma en que se me viene. Espero que tú también recibirás el consuelo en la forma (saludable) en que te llegue.

Traduccion aproximada del poema:

Yo puedo ver con el corazón

Sigue escribiendo palabritas tontas
con una pluma rota y
papel corregidor, piensa en el filo de la navaja
o el punto de una aguja.
Aun así funciona de alguna manera.
La tinta no se destine
en el drenaje cuando llueve.

De donde soy yo, llueve a cántaros,
llueve y llueve hasta se inunden las calles
hasta se desborda mi copa con sustancia,
o sustancia tóxica sobrepasando mi razón.
Conquistando toda visión por pura saturación,
una obstrucción de los poros, portales para que
sigan yendo suavemente las cosas.
Por un segundo,
segundo fugaz,
y se pierde.
De alguna manera hasta los agujeros negros pueden
soltar su apretón.

Agarra algo real, tan real
de hecho que no puede haber argumento,
ves con un ojo en una mente
manteniéndote conforme con lo que hay que lograr.
Aquí mi misión es me negocio
únicamente me importa trabajar con el amor,
no se puede negar el poder de un abrazo largo,
de amistad que se mantiene fuerte después de tantos
días, semanas, meses,

Yo puedo ver con mi corazón
puedo ver tu cara en mis sueños
verla con todo incluido, todo el paquete,
no la puedo soltar y no se va sin mí.
Imagínate ver todos los colores adentro y afuera
de un espectro formado por toda nuestra brillante luz.
Tu corazón es el rayo donde una mente
es una prisma, una pirámide de cristal
acechando sobre Giza, supervisando todos los trabajos.
Esto eres tú, esto soy yo, tu mamá, tu papá,
familia, amigos, extraños, muerto, vivo,
por nosotros respira el universo.

Yo todavía trabajo duro como hizo antes de mi mi papa.
Tan orgulloso de ese trabajo, ¿Se peude hacer
sin el tiempo? ¿Podemos volver a hacer
Trabajo practico, construyendo la escala
donde cada vez es mejor?
Por qué se corta a la mitad todo este progreso,
Perder una habilidad,
Luchar para conseguirla de nuevo.

Veo la motivación que me inspira el alma,
esto es para ti, te voy a hacer orgullosa.

Peace. Paz.

The physicality of grief/La fisicalidad del duelo

Those of you who are Facebook friends know I’ve been suffering with some sort of virus that put me in the ER both Friday and Saturday nights. Wild weekend, I know.

Los/las que son amigos/as en el Facebook saben que he estado sufriendo con algún virus que me dejó en la sala de emergencia el viernes y el sábado por la noche. Viviendo la vida loca, lo sé.

Both nights they pumped me up with fluids and painkillers. I had a horrible headache and nausea and, for the first time I remember, a fever. I don’t get fevers. My normal body temp is 97.6. I’m more likely to be freezing than hot.

Las dos noches me llenaron con líquido y analgésicos. Tuve una jaqueca y náuseas y, por primera vez en memoria, fiebre. Nunca tengo fiebres. La temperatura normal de mi cuerpo es 97.6 F. Es más probable que tengo frío que calor.

After running tests for so many things, they decided I had a virus and sent me home to try to control the symptoms on my own. So basically I’ve been popping ibuprofen and Tylenol like candy and trying to figure out some food and drinks that taste okay to me. I haven’t had my McDonald’s iced coffee or Diet Coke for days. I guess this is one way to break an addiction.

Después de hacer muchas análisis por muchas cosas, decidieron que tengo un virus y me mandaron para casa para tratar de controlar los síntomas yo sola. Así que básicamente he estado tomando ibuprofeno y Tylenol como loca. Y no he tomado me café helado ni mí Coka Dietética por días. Es una manera de romper una adicción.

I also asked on Facebook and my friends had lots of good suggestions and words of solidarity. But here I am, still, with all this pain that I can barely control.

También pregunté en Facebook y mis amigos/as tenían muchas sugerencias y expresaron su solidaridad. Pero aquí estoy, todavía, con todo este dolor que apenas puedo controlar.

So today I went to see my primary care physician. I saw him the first time… after. He didn’t know me before, but he listened to my story and took it into account when determining my care back then. And today he recognized me right away, and because he knew my story, he was able to incorporate better my spirit into his care.

Así que hoy fui a ver al médico. Lo vi la primera vez… después. Él no me conocía antes pero escuchó mi historia y la tomó en cuenta cuando determinaba mí cuidado. Y hoy me reconoció de repente, y porque sabe mí historia, pudo incorporar mejor mí espíritu en sus recomendaciones.

He understood when I told him I haven’t been sleeping well since the police told me a couple of weeks ago they closed the case on Chris, even though I don’t believe either story, and even though I explained to them what is the most likely series of events that night. (I’m sorry I can’t say more about this right now. I will in the future).

Él entendió cuando le dije que no he estado durmiendo bien dese qué la policía me dijo hace un par de semanas que cerraron el caso con Chris, aunque no creo ninguna de las dos historias, y aunque les expliqué la serie de eventos más probable esa noche. (Lo siento que no puedo decir más en este momento. Lo haré en el futuro).

He, like so many of my friends, know that this much grief needs a way and a place to manifest itself, and even though I have so many people who love and support me, and I talk a lot and write a lot, it’s just too much. The grief must come out in my tears, yes, but even my tears cannot fully express the hole in my being.

Él, como tantos/as amigos/as míos/as, saben que este luto necesita dónde manifestarse, y aunque hablo y escribo mucho, y aunque tengo tanta gente que me quiere y me apoya, es simplemente demasiado. Él duelo tiene que salirse en mis lágrimas, sí, pero aún no pueden expresarse completamente las lágrimas el hueco en mi ser.

It’s weird. People who knew me before know I advocated for many people and causes. But now…I can’t seem to do it. I start writing something or posting something and I stop and erase it. I can’t do it even though I see such huge hurt, even with my friends from Mexico, and especially now from Puerto Rico, and friends who’ve lost their very young friends to a drunk driver. I see it. I feel it. And I want to be right in there signing and posting and marching, but my body has told me, “Not yet.” So not yet.

Es raro. La gente que me conocía antes sabe que abogaba por mucha gente y causas. Pero ahora… no lo puedo hacer. Empiezoa escribir algo o poner un artículo y me detengo y lo borro. No lo puedo hacer aunque veo tanto sufrimiento entre mis amigos/as mexicanos/as, especialmente ahora en Puerto Rico, y amigos/as que han perdido a sus amigos jóvenes a alguien que iba manejando borracho. Lo veo. Lo siento. Y quiero estar ahí metida en las firmas, las entradas, las marchas, pero me ha dicho mi cuerpo, “No todavía.” Así todavía no.

Now I have to let me body rest, and let my weary soul rest. I’m hoping sleep will come. The doctor first told me that viruses take time. Just like grieving, I guess, though this grieving will last my lifetime.

Ahora tengo que dejar descansar mí cuerpo, y tengo que dejar descansar el alma exhausta. Espero que venga el sueño. Primero me dijo el doctor que toman tiempo los virus. Igual el duelo, supongo, aunque este luto va a durar toda la vida.

I’ve got tea from a mushroom whose name I’ve forgotten that a friend gave me. I’ve got peppermint and lavender oils that other friends and the doctor suggested. I’ve got melatonin. And tomorrow I’m calling to make an appointment to see a grief counselor. It’s time.

Tengo un te de un hongo cuyo nombre no me acuerdo. Tengo aceites de menta y de lavanda que me han sugerido mis amigos/as y mi doctor. Tengo melatonina. Y mañana voy a hacer cita con terapeuta de luto. Ya es hora.

Not so many pictures tonight. I’m with little light and input tonight because of my headache. But I do have my kitty keeping me warm. I have my younger son who I love so much. He’s lost a lot and he can’t lose me, too, my essence. That’s what Chris loved so much about me, and so little by little I walk in the grief and pain, trying to let go of the extras so I can hold on to my essence.

No hay muchas fotos esta noche. Estoy sin mucha luz por el dolor de cabeza. Pero sí tengo mi gato que me calienta. Y tengo muy hijo mejor a quien quiero tanto. Él ha perdido tanto y no me perder a mí también, mí esencia. Esa, mi esencia fue lo que tanto a Chris le encantaba de mí así que poco a poco camino entre este duelo y dolor, y trato de soltar las extras para poder quedarme con mi esencia.

People so often tell me I’m strong or amazing or whatever word you want to put in there. But, you see? I’m just a grieving mother held up only by a God who’s strong enough to hold me and keep me standing.

En seguida me dicen que soy fuerte o impresionante cualquier palabra quieras usar. Pero, ¿ves? Soy simplemente una mamá en duelo apoyada por un Dios tan fuerte que me puede sostener y mantenerme parada.

Finally, a poem from the book of poetry Chris gave me:

En español, traducción aproximada:

¿Quién quiere levantarse

cuando brilla el sol

por la ventana?

Iluminando tu cara dormida,

un cuerpo profundo en hibernación.

¿Quién quiere bañarse

cuando está caliente el agua

como una lluvia en el verano?

¿Quién quiere encontrar el amor

cuando dicen

que te encontrará el amor?

¿Quién quiere una segunda oportunidad

cuando al principio

no tenían éxito?

Esta vez será igual,

esta vera será peor.

Peace. Paz.

Beauty. And living in metaphor.

I’ve written before about believing I would never feel pain again since Chris was lost, and of course how that is not true, though I don’t know I’ll ever feel that intensity of pain again. I also thought I would never see anything as being beautiful again.

I also wrote about biking as a metaphor even though I’m not really one for metaphor. Metaphors in writing were really more Chris’s thing as you can see if you’ve read any of his poetry. And to be honest, of the three of us, Austin is probably most adept at using metaphor in his writing. I’m hoping at some point he will finish some of his writing so you can see the beauty and depth there.

So as I write this post tonight, I find it ironic that two of the discoveries I made on our trek through Canada and the northern US were that I can still see beauty. But I see it through a hazy filter, just as so many of our pictures are truly beautiful, but many of them beg you to imagine the beauty through the smoke of the vast forest fires.

One of the reasons we chose the route we did in this trip was so that we could go through Glacier because this was probably Chris’s favorite place. He talked about going to live in Montana someday.

Chris took some pictures while he was there, but I only saw a few. The rest were lost in his phone when it, too, was lost in the river. And he wrote journal entries about his hikes since he was leading a group.

So Austin and I had picked out a couple of hikes we wanted to do. One was even ranger led so we thought that would be good since we’re novices. We even bought bear spray. But one trail was closed because of the smoke and the other because a fire was too nearby.

So we were in some of the same places Chris was last year, but not quite. The haze and fire obscured our vision and made us take some detours or not even go to the same places as we has planned.

But isn’t that how life is? We can’t go back. We can’t truly retrace footsteps. We can go close. We can feel their presence maybe sometimes. And we can hold them in our memories.

We did visit the entrance to the Avalanche Trail. Chris would have walked through this Old Growth Forest.

He wrote a set of poems wth that name long before he visited Glacier. I’m hoping to publish this as a short story journal or devotional or something with some of my thoughts to accompany his and with some pictures from some of his friends. And maybe some of their thoughts, too. We’ll see.

But even with all of the caveats, we were blessed by God’s beautiful creation and our time together. We happened upon some of the most spectacular scenery, places I’d never heard of, beauty I’d not experienced.

And even with hitting a dear in Montana, we were able mourn for the lost beauty of the deer who was beside the road because her only food was there because of fires and drought. Austin said part of our car wanted to stay in Montana in memory of Chris.

One more thing about beauty. I was a teen in the 80s when we wore stirrup pants and oversized sweaters with shoulder pads. I really don’t have a terrific self – image.

The night the police came I was actually working out at the gym. I had been there 12 times in both March and April so I could be in better health and get my $20 insurance credit. I was trying to lose weight, too.

Well, I lost about 15 pounds inthe time Chris was lost. And of course, I’d gladly add those pounds back on. But I have decided that I need to see the beauty in my being, too, just as Chris did. I look at myself in the mirror now and I think to myself that this body held my child. He is marked in the stretch marks and the extra rolls around the belly.

I used to ask him sometimes how an outfit looked, and he’d say, “Mom, just wear whatever you wear with confidence and it will look good.”

So I try to wear what I wear with confidence. The shirt I’m wearing in this picture I bought on a reservation in Washington. It’s a hummingbird and a symbol for joy.

I fight seeing beauty, and I don’t feel joyful right now. It took me so long to write this post because I don’t want to see beauty without Chris. But I do trust God sees the beauty in me and allows me to see beauty, too. And in time I will feel joy. Not yet, but someday.

Peace.

“Neverwhere”/”Nuncadonde”

Before Chris was lost, I had just started reading novels again, a couple of years after grad school for my Master’s in Divinity that required much reading of theological materials and left me with little time for recreational reading.

Antes de que se perdiera Chris, yo había empezado a leer novelas para placer después de un par de años después de graduarme del seminario estudiando para me maestría de divinidad que había requerida de mucho tiempo leyendo materiales teológicos y que dejó con poco tiempo para leer para el simple gozo de leer.

Since Chris was lost, I’ve been able to read very few things, ironically, especially given how much I have been writing.

Desde que se perdió Chris, he podido leer muy poco, irónicamente dado cuánto escribo.

Austin and I took a two week road trip, a trek, really, through Canada and the northern US. We traveled through Manitoba, Saskatchewan, Alberta and British Colombia in Canada and then back through Washington State, Idaho, Montana, including Glacier National Park, which was Chris’s favorite place, North Dakota and then back home to Minnesota.

Austin y yo tomamos un viaje por 15 días por Canadá y el norte de Estados Unidos. Viajamos por Manitoba, Saskatchewan, Alberta y British Colombia in Canadá y de vuelta por el Estado de Washington State, Idaho, Montana, incluyendo el Parque Nacional Glacier, que fíe el lugar favorito de Chris, Dakota del Norte y de regreso a casa a Minnesota.

We drove 4165 miles. In 15 days. Well, I drove. Austin read novels and looked up when I told him and snapped a few pictures along the way.

Manejamos 4165 millas. En 15 días. Pues manejé yo. Austin leyó novelas y miraba cuando le dije y sacaba fotos en camino.

Three days after we returned, I went with three friends to join Sharon Day and other Water Walkers who are walking the length of the Missouri River. You can see more about Nibi walks here. We walked in South Dakota, Iowa and Nebraska.

Tres días después de volver, fui con unos amigos para acompañar a Sharon Day y otros que están caminando por todo el Río Missouri. Puedes ver más sobre la caminata en http://www.nibiwalks.org. Anduvimos por Dakota del Sur, Iowa y Nebraska.

I’ve learned a lot during these outings and I’ll write more in time, but what I want to say this time is that even though I basically knew where I was geographically, I felt like I was Neverwhere, and I’ve felt like that since the precise moment I heard Chris might have gone into the Mississippi River.

He aprendido mucho durante estos viajes y escribiré más con el tiempo, pero quiero decir esta vez que aunque yo sabía dónde estaba geográficamente, yo sentía que estaba Nuncadonde, y así me he sentido desde el momento preciso en que me dijeron que era posible que Chris estaba dentro del río.

When we were in Glacier, we camped a night, and of course we had no reception for calls or WiFi or anything. So I pulled out my phone where I have my kindle and tried to read. Neverwhere. The book I was reading. Before.

Acampamos una noche cuando estábamos en Glacier y claro no hubo recepción para hacer llamadas ni para wifi ni nada. Así que saqué mi teléfono para tratar de leer. Nuncadonde. El libro que estaba leyendo. Antes.

But I was just confused. I am still confused. I know where I am, more or less, but not really. I feel like I’m Neverwhere, where place and space and time mean almost nothing for me. Or at the very least they mean something completely different.

Pero simplemente estaba confundida. Y todavía ando confundida. Ya sé más o menos donde estoy, pero no exáctamente lo sé. Siento que estoy Nuncadonde, donde no significan nada para mí el espacio o el tiempo o el lugar. O al menos significan algo muy diferente.

As Lutherans we talk about the already and the not yet, this space where we receive God’s promises of love and forgiveness and new life in Christ, but where we still live in our full humanity awaiting the fulfillment of these promises.

Como luteranos/as hablamos mucho del ya ocurrido y el no todavía, donde recibimos las promesas de Dios del amor y el perdón y la nueva vida en Cristo pero donde vivimos en nuestra plena humanidad esperando la llenitud de estas promesas.

I guess I’ve grown up with knowing these promises, understanding these promises intellectually, but now I live in what they call the liminal space of the already and the not yet. I fully rely on these promises to be true. Not because I deserve them to be true, but because God has promised them to be true. Because God so loves us that God sent Jesus to be born in the least likely of places for a king, to live in the most modest of places, to be a refugee and a migrant, to live and to love and to give hope and to die for us and to conquer death.

Parece que crecí sabiendo de estas promesas, entendiéndolas intelectualmente. Pero ahora vivo en lo que llaman el espacio liminal entre el ya y el no todavía. Tengo que creer que son verdaderas estas promesas. No porque merezco que sean ciertas sino porque nos ha prometido Dios que son ciertas. Porque nos ama tanto Dios que nos mandó a Jesús para que naciera en un lugar totalmente inapropiado para un rey, para que viviera en el lugar más modesto, para que fuera refugiado y migrante, para vivir y amar y para darnos esperanza y para morir por nosotros y para conquistar la muerte.

In the meantime, I walk in the in-between places, knowing that Chris is safe in the arms of Jesus. And that Austin and Tom and I are, too.

Mientras tanto camino entre los espacios sabiendo que Chris está seguro en los brazos de Cristo. Y también Austin y Tom y yo.

I’ve written vagueries tonight. I feel so vague. I feel like I’m in a haze, like Glacier because of the fires threatening the park.

He escrito muy vago esta noche. Siento que estoy en la neblina, como Glacier por todos los incendios que lo están amenazando.

It occurs to me I’ll never finish that book. It will always be the before book. A book that I understand so well but that I’ll never understand.

Se me ocurre que nunca voy a terminar ese libro. Siempre será el libro de antes. Un libro que entiendo mi bien pero que nunca comprenderé.

I wish peace tonight to those who know so very well what it means to be Neverwhere. I pray for those who are so certain they know their place and space and time that they have no compassion for those of us who don’t.

Les deseo paz esta noche a los que entienden tanto lo que significa ser nuncadonde. Oro por los que están tan ciertas/os que saben donde es su lugar y espacio y tiempo que no tienen compasión por los que no sabemos.

And finally, I’ll share just a couple of pictures from my travels. Soon I’ll share more about walking in Chris’s footsteps. And not walking in them. And soon, too, I’ll share what I’ve learned about haze and beauty and sorrow and glimpses of peace and maybe even a tinge of… joy.

Y finalmente compartiré unas fotos de nuestro tiempo caminando en los pasos de mi hijo. Y también nos caminando en ellos. Y pronto compartiré también lo que he aprendido sobre el humo y la belleza y la tristeza y vistas de paz y tal vez también un poquitito de… alegría.

Peace. Paz.

Tattoos, Leviticus, Pain and a biking metaphor/Tatuajes, Levítico, dolor y una metáfora sobre el ciclismo

It’s been a couple of weeks, I think, since I’ve written. I’ve had this post in my mind for awhile now but I just couldn’t get myself to write.

Hace un par de semanas, creo, desde que he escrito una entrada. Tengo pensada esta entrada por algún tiempo pero no pude escribir.

So let me start by saying I had what I now understand was an absurd belief that nothing could ever hurt me again, especially physically, because of the immense pain I’ve felt since Chris was lost and found now four months ago. Of course I was wrong about that. But I am still surprised that I was wrong.

Quiero empezar por decir que yo había creído, aunque claro, ahora veo que era absurdo creerlo, que no era posible que nada me volviera a lastimar, especialmente físicamente, por el dolor inmenso que he sentido desde que se perdió y fue encontrado Chris ahora hace 4 meses. Obvio estaba equivocada. Pero aún así estoy todavía sorprendida que estaba equivocada.

A few months ago one of Chris’s friends asked me what I thought of tattoos. I don’t remember exactly my answer but it was asking the lines of not wanting one because it would hurt. She then mentioned something about Leviticus and tattoos and, well, I had to look up the reference.

You shall not make any gashes in your flesh for the dead or tattoo any marks upon you: I am the Lord.

Hace unos meses una amiga me preguntó sobre lo que pensaba yo sobre los tatuajes. No recuerdo precisamente mi respuesta pero tenía algo que ver con que no quería uno porque dolería. Entonces mencionó algo sobre Levítico y lo tuve que buscar.

No se hagan heridas en el cuerpo por causa de un muerto. No se hagan ninguna clase de tatuaje. Yo soy el Señor.

I could comment on this theologically but I’ll leave that to others except to say my assurances are in Christ. The tattoo is just a reminder. What I will say is that getting the tattoo did hurt a little, much to my surprise.

Pudiera comentar teológicamente pero eso se lo dejo a otros/as. Sólo digo que mi garantía es en Cristo y el tatuaje sólo sirve de recuerdo. Lo que sí quiero decir es que me dolió un poquito el tatuaje y sí me sorprendí.

And that brings me to my biking metaphor. First, here are a couple of recent ride stats.

Y eso me lleva a mi metáfora sobre el ciclismo. Primero, aquí unas estadísticas sobre unas vueltas recientes.

It turns out I’m in decent shape, so I’m pretty sure I’ll be physically able to make the trip down the Mississippi by next fall. I am, however, having some trouble getting accustomed to the seat. You know, my butt hurts when I ride.

Resulta que estoy más o menos en buena forma así que físicamente estoy casi segura que podré hacer mi viaje por el Rió Misisipi. Más sin embargo, me está costando acostumbrarme al asiento. Pues, fíjate que se me duelen las nalgas cuando ando en bici.

So finally… the metaphor. I’m not great at these so let’s see how it goes.

Bueno entonces…por fin la metáfora. No soy tan buena para la metáfora pues a ver cómo sigue.

I took a couple of days off of riding because my butt hurt. When I got back on my bike, it still hurt. So I sat gingerly and took off, even with the pain. And then I adjusted my back and my position on the seat. I leaned into the pain, let it exist, and accepted it as part of the process. I didn’t stop hurting but I could live with it, accept it, and keep riding. I even felt some life flow into my tired and aching bones.

Había dejado de andar en bici una días porque me dolían las nalgas. Cuando después me subí otra vez en la bici me dolían todavía así que me senté con mucho cuidado y empecé aún con dolor. Me asusté la espalda y mi posición sobre el asiento. Me incliné al dolor. Lo dejé existir y lo acepté como parte del proceso. Siempre sentía el dolor pero pide vivir con ese dolor, dejarlo existir y aceptarlo como parte del proceso. Hasta sentí que entró un poco de aire a estos viejos huesos cansados.

It’s not really pretty. It hurts. But I have to do it and I have to be in it on order to be on that bike and do this new thing in my life.

No es nada lindo. Duele. Pero lo tengo que hacer para poder estar sentada en esa bicicleta y hacer cosas nuevas en la vida.

And so as I rode that day, it made a lot of sense to me, this metaphor. I do feel pain still. I’m going to feel it for a long while. But I finally understand a little what people mean when they say to lean in. It’s the only way I’ll begin to accept and heal (intellectually I believe this is possible though emotionally I’m not anywhere near convinced).

Entonces mientras andaba ese día, tenía mucho sentido esta metáfora. Todavía siento dolor. Me va a doler por mucho tiempo. Pero por fin entiendo lo que quieren decir con esto de inclinarse. Sólo así empezaré a aceptar y sanar (intelectualmente creo que .es posible pero emocionalmente no estoy nada convencida.

So I’m leaning in. Feeling the pain. And then… well, I don’t know yet.

Así que estoy inclinándome. Sintiendo el dolor. Y después… pues eso no lo sé todavía.

As I have done often, I take some consolation from one of Chris’s poems that he wrote on October 16, 2016.

Como lo he hecho muchas veces me consuelo con un poema de mi hijo que escribió el 16 de octubre del 2016.

Aquí una traducción aproximada:

Fe

Pensé que te había suelto

Pero estas hojas cambiando de color se están pegando

A mis ramas impacientes.

Siento la tristeza de perder lo que teníamos,

Viéndote me llevó todo de vuelta

Aunque fue difícil verte esta noche

Yo sé nuestro tiempo estaba lleno de sonrisas

De vernos los ojos

Caminando cerca del río

Con dedos enlazados

Juntos.

No sé puede volver para atrás

Y seguramente se van a caer las hojas,

Aunque yo sé que sigue viviendo el árbol

Para dar fruto y flor en la primavera.

Esta noche acepto la tristeza

Haciendo lo mejor para estar aquí ahora

Sin saber si esto es

Comienzo o final

Traerá mañana

Lluvia o cielos claros

Sin saber

La condición de mi corazón

Mientras se abren mis ojos en la mañana.

Con fe en el proceso.

Peace. Paz.

My 51st… and my 1st birthday/Mi 51°…y mi 1°… cumpleaños

A short post today to acknowledge my 51st birthday here on this earth and, of course, my first birthday without my firstborn. Lots of people have been sending birthday greetings oon Facebook, but I haven’t been able to look at them yet.

Una entrada breve para reconocer mi 51° cumpleaños aquí en la tierra y mi claro, mi primero sin mi hijo mayor. Muchos/as me han mandado saludos de mi cumpleaños en el Facebook pero todavía no los he podido ver.

I have very few words today to express my deep sorrow. I know many accompany in this grief today. Chris most likely wouldn’t have been with me today as he would have been on his biking adventure along the Mississippi. I would have probably missed him anyway and been a little bit worried, though I had trained myself not to worry…too much. Worry is not helpful. Even so, I miss Chris more than words can express.

Tengo muy pocas palabras hoy para expresar la pena profunda que siento. Ya sé que muchos/as me acompañan en mi tristeza. A lo mejor mi hijo no hubiera estado hoy conmigo porque hubiera estado andando en bici por ejemplo Río Misisipi en estos días. Seguramente lo hubiera extrañado y hubiera estado un poquito preocupada, aunque me había entrenado a no preocuparme por él… mucho. No ayuda preocuparse. Aún así le extraño a Chris más de lo que puedo expresar.

Today different friends are keeping me busy. I’m going to the dentist. And I’m looking through some old photos. These two are from when I turned 40. We had a lot of fun.

Hoy hay diferentes amigos/as que me están cuidando. Voy al dentista. Y estoy viendo unas fotos del pasado. Estas dos son de cuando cumplí mis 40. Nos divertimos mucho.

I still remember so clearly that I had been dreading turning 40 but then my friend’s husband died unexpectedly and they had two small children and I decided I had a lot to be thankful for because I had gotten to spend so much more time with my kids. And I am so incredibly grateful for the 22 years and 24 days I got to have Chris with me here and the 9 months I got to carry him. All of that time was a blessing.

Todavía recuerdo muy bien que tenía tanto miedo de cumplir 40 pero de repente falleció ella esposo de mi amiga y tenían dos hijos pequeños y decidí que tenía mucho que agradecer porque había tenido la oportunidad de estar más tiempo con mis hijos. Y sí estoy muy agradecida por haber tenido pasar 22 años 24 días con mi hijo más los 9 meses que lo llevé en el vientre. Todo ese tiempo sí fue una bendición.

Today mostly I’m sad. I wonder how many more birthdays I’ll have without my baby. I know I’ll always remember more how many birthdays I’ll have without him than my actual age.

Hoy básicamente estoy triste. Me pregunto cuántos cumpleaños más tendré sin mi bebé. Ya sé que siempre voy a recordar más los cumpleaños que voy a pasar sin él que mi edad verdadera.

But, I’ll share with you here a dream that Chris’s friend’s mom had shortly after Chris died. There are lots of things I can’t explain or understand about all of this, but I do know this dream sounds just like what Chris would say.

Pero quiero compartir un sueño que soñó la mamá de un amigo de Chris. Hay muchas cosas que no puedo explicar ni entender de todo esto, pero sí sé que este sueño parece exactamente lo que diría Chris.

I was sound asleep, but was roused by a voice and vision of Chris. He said, “This is Chris, I need you to tell a Jack that I love him….that it’s all about love….that love is all that matters.” I believe he was answering J’s question about the meaning of life. (She hadn’t known these were her son’s questions to Chris).

Estaba bien dormida pero me despertó una voz y una visión de Chris. Dijo <<Soy Chris. Necesito que le digas a J que lo quiero… que es todo sobre el amor… que sólo importa el amor.>> Creo que estaba contestando las preguntas que tenía mi hijo sobre la vida. (Ella no sabía que estas eran las preguntas de su hijo para Chris).

Chris said not to fear death, that it’s only a moment and that …..I’m struggling for words….because he put it so beautifully….but he spoke of the beauty beyond our physical lives. I understood so well in my dream state, but struggle to convey this properly. He is in total love and peace and was telling J not to be afraid.

Dijo Chris que no había que temer la muerte, que es únicamente un momento y que… estoy luchando por encontrar las palabras adecuadas…porque lo dijo tan lindo… pero habló de la belleza que es más allá que nuestra vida física. Lo entendí perfectamente bien en mi sueño, pero ahora me cuesta decirlo bien. Le estaba diciendo a mi hijo que tuviera miedo.

Chris then told him to keep reading and to keep studying. I guess J had apologized for not reading a book that Chris had recommended.

Luego Chris le dijo que siguiera leyendo y estudiando. Parece que mi hijo se había disculpado por no haber leído un libro que Chris le había recomendado.

I’ll leave this post with two of Chris’s poems from the book of poetry dedicated to me and that he printed only for me. Another gift he gave to me that I can share with you.

Dejo esta entrada con 2 poemas que escribió Chris del libro de poemas que me dedicó a mí y que sólo imprimió para mí. Otro regalo que me dio que puedo compartir contigo.

And some pictures of my beloved.

Y algunas fotos de mi querido.

Peace. Paz.