A True Story As I Remember It/Una historia verdadera tal como la recuerdo

chris96I’m going to tell you a true story. I’m telling you it’s true because I wouldn’t believe it either even though I was there. But I have witnesses. They saw pretty much the same thing. So it happened and this is how I remember it.

received_10214612910984736

Les voy a contar una historia verdadera. Les digo que es cierto porque no lo creería tampoco aunque estaba ahí.

I was invited to attend an Equine Healing Session led by Janice Bad Moccasin. I attended with my sister Bridgit and friend/Tapestry leader Evelia. I really had no idea what to expect, so I went with an open mind, but also a mind that can be skeptical about what I think I’m experiencing in life.

Bridgit horseMe invitaron a un taller equino de sanación dirigido por Janice Bad Mocassin. Asistí con mi hermana Bridgit y amiga/líder de Tapestry, Evelia. De verdad no tenía ni idea de qué esperar así que fui con la mente abierta, pero también una mente que puede ser escéptica sobre lo que experimento en la vida.

It was a very full day, and I encourage you to attend this or a similar workshop when you can. It was a day that has filled me with wonder, even a few weeks later.

Fue un día lleno, y sugiero que asistan a este taller o algo similar si tienen la oportunidad. Fue un día que me ha llenado de maravilla aun unas semanas después.

About half way through the workshop, we were told to stand up and interact with the four-leggeds in whose presence we were. Our chairs were formed in a loose circle in the middle of the arena and the four-leggeds were wandering in and around and outside the circle. We were told to lead the horses back to the circle at some point. There were three horses and nine participants. The leaders described the horses as metaphor and mirror.

Alrededor de la mitad del taller, nos dijeron que nos pusiéramos de pie y que interactuáramos con los de cuatro piernas con quienes estábamos. Estaban formadas nuestras sillas en el medio del redondel y los de cuatro piernas estaban caminando dentro de y alrededor del círculo. Nos dijeron que guiáramos a los de cuatro piernas otra vez al círculo en algún momento. Había tres caballos y nueve participantes. Las líderes describieron a los caballos como metáfora y espejo.

horse

It’s been a long time since I’ve been around horses so I waited patiently and walked slowly around the outside of the circle of chairs. A little while in, a horse came near me. We were maybe 8 feet apart and it felt like he was looking directly into my eyes and into my being. So I “spoke” to the horse from inside my head.

Hace mucho que no estoy con caballos así que esperé pacientemente y caminé lentamente alrededor del círculo de las sillas. Después de algún tiempo, se me acercó un caballo. Estábamos como a metro y medio de distancia y parecía que me estaba mirando directamente a los ojos y a mi ser. Así que le “hable” al caballo por dentro de la cabeza.

I told him things like, “You know I’m sad, don’t you?” And he seemed to be nodding his head at me. (I’m thinking mirror, metaphor). And we looked at each other for a while. And I told him, “You look sad, too, like maybe you’ve had some hard times in your life.”

Le dije cosas como <<Tu sabes que estoy triste, ¿verdad?” Y parecía que estaba moviendo la cabeza asintiendo conmigo. (Estoy pensando espejo, metáfora). Y nos miramos por algún tiempo. Y le dije, <<Tú también pareces triste, como que tú también has experimentado tiempos difíciles en la vida.>>

20171111_194827After some time and this kind of internal conversation and head nodding, the horse walked away. I was telling myself, “…just a mirror of my thoughts and spirit…”

Después de algún tiempo y este tipo de conversación interna y el asentimiento, se fue el caballo. Me decía <<…solo un reflejo de mis pensamientos y espíritu…”

Eventually he came closer again, walked very near but wasn’t looking straight at me, and I began to speak out loud to him in the way I speak with my kitties or maybe with small children. I told him it was okay and I’m not sure what else. And we parted ways.

Poco a poco se me acercó otra vez, caminó cerca pero no me miraba directamente y le empezaba a hablar en voz alta tal como les hablo a mis gatos o tal vez con niños y niñas pequeños/as. Le dije que estaba bien y no sé qué más. Y nos partimos.

And then he came back again and looked at me and then he got closer to the circle. I had already thought that I would not be able to lead the four-legged into the circle, but he could lead me there if he wanted. He went partway into the circle. Little by little I got closer. I asked if it was okay if I got closer. He watched me intently. If he didn’t seem ready for me to come closer, I stopped. I spoke softly to him.

Después volvió y me miró y se acercó más al círculo. Ya había pensado que no iba a poder guiar al de cuatro piernas al círculo, pero tal vez el me guiara a mi si quisiera. Poco a poco me acerqué. Le pregunté si estaba bien si me acercaba. Me miró atentamente. Si no parecía listo, paraba yo. Le hablé suavemente.

Finally, I got right next to his side and I asked if I could touch him. And I petted him softly and I told him we could go into the circle if he wanted. So we did.

Por fin me acerqué directamente a su lado y le pedí que si lo podía tocar. Y le toque suavemente y le dije que podíamos entrar al círculo si quería. Y así hicimos.

Some of you, I’m sure, will understand and believe this story. I was there, and to be honest, I still didn’t really “believe” it. I thought I was simply projecting and that this four-legged was simply a mirror for my own emotions.

Algunos/as de ustedes, estoy segura, van a comprender y creer esta historia. Yo estaba presente y, al ser honesta, todavía no lo “creo.” Pensé que simplemente estaba proyectando y que esta criatura de cuatro piernas era simplemente un espejo reflejando mis propias emociones.

I was doubting my own experience. I’ve had a tendency to do this for much of my life.

Estaba dudando mis propias experiencias. He tenido esta tendencia toda la vida.

 

We began to tell our stories around the circle. When it was my turn, I began to tell this story, more or less as it is written here. But I was still doubting it, the veracity of it, the experience of it, the significance of it.

Empezamos a contar nuestras historias alrededor del círculo. Cuando me tocaba a mí, empecé a contar esta historia, más o menos tal como la he escrito. Pero todavía la dudaba, la veracidad, la experiencia, el significado.

As I began to share my experience, the four-legged was in the circle and seemed to be looking straight at me, listening for my words, wondering what I would say. As I continued speaking, he stood behind me. Then he began nuzzling my ear. Finally, he laid his entire head gently over mine and rested it there.

Cuando empecé a compartir mi experiencia, el de cuatro piernas estaba dentro del círculo y parecía estar viéndome directamente, escuchando mis palabras, preguntándose qué iba a decir yo. Mientras seguía yo hablando, se paró detrás de mí. Después empezó a hocicarme la oreja. Finalmente puso toda la cabeza suavemente sobre la mía y ahí la descanso.

We had each chosen a stone where we were to place one thing that was weighing heavily upon us.

Habíamos cada una escogido una piedra donde teníamos que poner una cosa que nos estaba pesando mucho.

I began to speak of the feeling of betrayal that I felt for a number of reasons as to some actions surrounding Chris’s death. And in many ways I could lay that feeling back down and leave some of it in the circle.

Empecé a hablar del sentido de traición que he sentido por varias razones por algunas acciones en el tiempo de la muerte de Chris. Y de muchas maneras pude dejar ese sentimiento en el círculo.

There was a moment when the horses began to run around the arena, and I got the distinct message that Chris is okay, that he is free.

Hubo un momento en que empezaron los caballos a correr por el redondel y recibí un mensaje claro que Chris está bien, que está libre.

Melissa Horse 3I haven’t always been open during my lifetime to the wonders of God’s creation. I suppose in some ways I haven’t realized my own need for that. God comes to us in many ways. God came to me that day through this beautiful, intuitive creature and through the women gathered there that day.

No he sido siempre abierta durante mi vida a las maravillas de la creación de Dios. Supongo de alguna forma no me he dado cuenta de mi propia necesidad. Se nos acerca Dios de muchas maneras. Dios me llegó ese día por medio de esta criatura bella e intuitiva por las mujeres reunidas ahí ese día.

I still have not been able to name all that I felt that day, all that I experienced. But I do marvel, and I do ponder it in my heart. As we sing these lullabies of Advent and remember the words of Mary’s Magnificat, I think of Chris, of how he demanded through his colicky wailing that I sing and speak to him. This comforted him. I don’t know all that I will experience this Christmas, or that so many other moms and dads and brothers and sisters and aunts and uncles and grandmas and grandpas and friends will experience as you miss your beloved, but I hope we will find comfort in the coming of this Christchild, born in a manger in the Bethlehem, who brings with him the promise of new life.

Christmas

Todavía no he podido nombrar todo lo que sentí ese día, todo lo que experimente. Pero todavía me maravillo y reflexiono sobre los eventos en el corazón. Mientras cantamos canciones de cuna del Adviento y recordamos las palabras de María en el Magnificat, pienso en Chris, en como demandaba por medio de sus llantos cólicos que le cantara o hablara. Lo consolaba. No sé todo lo que voy a experimentar esta Navidad, no lo que van a experimentar tantos mamás y papás y hermanos y hermanas y tías y tíos y abuelitas y abuelitos y amigos y amigas mientras extrañan a sus seres queridos, pero espero que encuentres consuelo en la llegada de este niño Jesús, nacido en el pesebre en Belén, quien nos trae la promesa de la nueva vida.

Peace. Paz.