Roots/Raices 

(Gracias a mi amigo Andres por traducir esta entrada).

I wrote in a previous blog post that the expression “with a heavy heart” doesn’t quite express how I feel these days. In some ways it’s actually hard to even feel my heart. What I do feel, actually, is a body that is so weighted down that I can barely move. So I write this post tonight with a heavy body in hopes that shedding some words may lighten just slightly the weight of the world that I feel in my shoulders. That expression, “the weight of the world,” that one I definitely feel.

En un blog anterior escribí que la frase “con un gran pesar en el corazón” no expresa bien cómo me siento en estos días. En cierto sentido ni siquiera puedo sentir el corazón. Lo que siento, en realidad, es un cuerpo tan agobiado que apenas me puedo mover. Escribo estas líneas esta noche con un cuerpo apesadumbrado, pero con la esperanza de que mis palabras aligeren un poco el peso del mundo que siento sobre mis espaldas. La expresión “el peso del mundo” es la que mejor representa lo que siento en este momento.

My grandma Ruth and grandpa Walter, my mom’s mom and dad and some of my cousins and I around 1979 I’d guess.

Mis abuelos maternos Ruth y Walter y algunos de mis primos y yo alrededor de 1979 creo.

I’ve been thinking about generations and my roots over the last couple of weeks.

He estado pensando en las generaciones y en mis raíces en las últimas semanas.

As I contemplate the last few weeks, I see the story of roots started for me even before I knew it. When we were at the river while Chris was still missing, we were singing Leonard Cohen’s “Hallelujah” down by the river when I invited people to join me for prayer and singing. One of my good friends jumped up in the song. I was singing and crying and I hadn’t even been aware of my own sense of being lost in the world. And she hugged me tight. Later she told me she had asked for her ancestors to give her strength and too help her help me. And she told me she felt their energy go through her and through me and plant roots into the ground there by the river. And I cried and cried and little by little the anguish was shared and I could stand again.

Al contemplar lo sucedido en las últimas semanas, veo que una historia vinculada con raíces empezó para mí antes de que me diera cuenta. Cuando Chris estaba desaparecido, yo invitaba a la gente a unirse conmigo para cantar y orar junto al río, y un día estábamos cantando el “Aleluya” de Leonard Cohen cuando una buena amiga mía se levantó de un salto y vino y me abrazó con fuerza. Yo estaba en ese momento cantando y llorando y no era consciente todavía de mi propia sensación de estar perdida en el mundo. Mi amiga me contó más tarde que les había pedido a sus ancestros que le dieran fuerzas para poder ayudarme. Y me contó que pudo sentir cómo la energía de sus ancestros había pasado por ella y por mí y había echado raíces ahí en la vera del río. Y yo lloraba y lloraba, pero por el hecho de que poco a poco fui pudiendo compartir la angustia, logré ponerme nuevamente de pie.

And my radical invitation into community continued that day and continues with Pastor Marlene Hegelmo of All Nations Church in Minneapolis and member of the Ho Chunk Nation who has invited me into community ever since she learned of Chris’s disappearance into the Mississippi River. She and other leaders from Anishinabe, Lakota/Dakota and Crow nations have helped me to begin to understand, no, not understand, feel my connection to the Creator, God’s creation and to my relatives, as I’ve heard them often say.

La invitación radical a ser parte de una comunidad continuó aquel día y continúa con la pastora Marlene Hegelmo de la Iglesia de Todas las Naciones en Minneapolis y miembro de la nación de Ho Chunk, quien me invitó a ser parte de su comunidad desde el momento mismo en que se enteró de la desaparición de Chris en el río Mississippi. Ella y otros/as líderes de las naciones de Anishinable, Lakota/Dakota y Crow me han ayudado a comprender, bueno, no a comprender, sino a sentir mi conexión con el creador, con la creación de Dios y con mis parientes, como les he escuchado decir tan a menudo.

I’ve almost completely lost track of time now, but in the last couple of weeks or so Marlene invited me to a pipe ceremony because a friend and leader was visiting from Seattle. She had invited Sharon Day, the Water Walker who has walked the length of the Mississippi and will walk the length of the Missouri River this summer, and a few other people. We were also joined by an indigenous leader from India and some people with her.

He perdido casi por completo la noción del tiempo ahora, pero hace un par de semanas Marlene me invitó a una ceremonia de la pipa porque un amigo y líder estaba de visita desde Seattle. Había invitado también a Sharon Day, la caminante del agua que ha caminado por toda la longitud del Mississippi y que planea caminar por toda la longitud del río Missouri este verano, y a algunas otras personas. También nos acompañaron una líder indígena de la India y algunas personas que vinieron con ella.

The people present shared why we were there and what was weighing us down. As we shared, I was trying to hold it together and not cry to much, but as the Healer began to sing in her native language, I could feel the tears flow, seemingly without ceasing. There was no controlling them. There rarely ever is now. 

Las personas presentes fuimos compartiendo qué nos causaba pesadumbre, y a medida que lo hacíamos, yo trataba de guardar la compostura y no llorar demasiado, pero cuando la Sanadora empezó a cantar en su lengua nativa, yo sentí que las lágrimas comenzaron a correr por mis mejillas aparentemente sin cesar. Ya no podía controlarlas. Rara vez puedo mis lágrimas ahora.

But as she sang and I cried and as the sage smoke surrounded us, I began to see or sense or feel roots grow out of me and begin to reach into the earth upon which I was sitting. 

Pero a medida que ella cantaba y yo lloraba y el humo de la salvia nos envolvía, empecé a ver, a percibir o a sentir que unas raíces salían de mí y se plantaban en el suelo en el que estaba sentada.

And some things began to be clearer for me. I had been thinking of generations in my family and the great losses we have suffered. My oldest uncle, Uncle Dick, and his dog were killed by a train while he was driving his pickup truck. He left behind his wife and two young children, my cousins. This happened before I was born. And my aunt’s oldest son, my cousin Gary, was killed in a car accident when he was in his twenties, probably not much older than Chris, though I was about 12 at the time and he lived in the south so I only have a few memories of him. 

Y comencé a ver ciertas cosas con más claridad. He estado pensando en las generaciones de mi familia y en las grandes pérdidas que hemos sufrido. Mi tío de más edad, el tío Dick, y su perro murieron arrollados por un tren mientras manejaba su camioneta. Dejó solos a su esposa y dos hijos pequeños, mis primos. Esto sucedió antes de que yo naciera. Y el hijo mayor de mi tía, mi primo Gary, murió en un accidente de auto a los veintipico, cuando probablemente no era mucho mayor que Chris. Yo tenía entonces 12 años y él vivía en el sur, así que tengo muy pocos recuerdos de él.

And sometimes I wonder if this is some kind of a generational curse. I don’t want to sound morbid or anything or creepy, but really, how is that possible? (This is something I’m mulling over in my brain sometimes. I have no satisfactory answer right now). And I know there have always been unanswered questions about both of these happenings. And now I know my grandma and my aunt’s deep pain and sorrow. 

A veces me pregunto si no se trata de la maldición de una generación. No quiero que esto suene mórbido ni perturbador, pero realmente me pregunto cómo es posible. (Esto es algo que me da vueltas en el cerebro y para lo que no tengo una respuesta satisfactoria todavía.) Sé que siempre hubo preguntas sin respuestas sobre esos dos casos. Y ahora puedo imaginarme el enorme dolor y la tristeza de mi abuela y de mi tía.

And we talk about both my uncle and my cousin, but both of these events and people have always seemed so far removed from me. But they haven’t been. Ever. I understand that buried deep in the roots of my family’s tree is this deep, deep generational sorrow.

Si bien estoy hablando de mi tío y mi primo, estos dos eventos y estas dos personas siempre me habían parecido alejados de mí. Pero en realidad no lo han estado. Nunca. Entiendo que en lo profundo de las raíces del árbol genealógico de mi familia siempre ha estado escondida esta profunda tristeza generacional.

People keep telling me how strong I am. And I have stopped trying to argue that I’m not. It doesn’t matter. But any strength I do have, as I’ve said often, comes from God and from the support of family and friends. And now I see, too, that much of this strength comes from the roots of my family that I have always mostly taken for granted.

La gente sigue diciéndome que soy muy fuerte. Ya me cansé de negarlo. No importa. Pero la fuerza que pueda tener, como he dicho muchas veces, se la debo a Dios y al apoyo de mi familia y de mis amigos. Y ahora veo también que mucha de esta fuerza viene de las raíces de mi familia a las que hasta ahora no había dado demasiada importancia.

I suppose this is part of the separation so many of us have from our creation and thus from our own histories and or stories that are rooted in each other’s stories.

 

And the deepest roots I have are in Christ. My confirmation Bible verse was John 15:5: I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing. 

Y mis raíces más profundas están en Cristo. Mi versículo bíblico de la confirmación fue Juan 15:5: “Yo soy la vid, y ustedes son las ramas. El que permanece unido a mí, y yo unido a él, da mucho fruto; pues sin mí no pueden ustedes hacer nada.”

These are my roots, at least on my mom’s side. I’ll talk more about my dad’s side, too, another day.

Estas son mis raíces, por lo menos  por el lado de mi mamá. Voy a hablar más del lado de mi papá otro día.

I hadn’t really realized how much my cousin and my uncle have been a part of my life even though they weren’t present. I guess it goes back to my last post. We have all felt this hole left by both of their absence. I was kinda surprised when my aunts and uncles and cousins came to the prayer vigil when Chris first went missing, and even more surprised by their anguish and tears. We are, after all, German and Norwegian on that side so I don’t remember seeing tears before. But of course I did, at my cousin Gary’s funeral. And I now remember crying so very much then, too. And I can feel their tears when my Uncle Dick died, those tears that are still so close to the surface. I wish Chris would have understood just how much he was loved, especially by his great aunts and uncles that he saw only three or four times a year.

Realmente no me había percatado hasta ahora de cómo mi primo y mi tío han sido parte de mi vida aunque no estuvieran presentes. Supongo que esto tiene que ser con mi post anterior. Todos hemos sentido el vacío que los dos dejaron con su ausencia. Me sorprendí un poco cuando mis tías y tíos y primos vinieron a la vigilia justo después de la desaparición de Chris y aún más me sorprendieron su angustia y sus lágrimas. Después de todo, somos de ascendencia alemana y noruega por ese lado, así que no recuerdo haber visto lágrimas antes. Pero por supuesto que vi lágrimas en el funeral de mi primo Gary. Y ahora recuerdo cuánto lloré yo en aquella oportunidad. Cómo me gustaría que Chris hubiera comprendido cuán amado era, especialmente por sus tíos abuelos y tías abuelas a quien sólo veía tres o cuatro veces por año.

And as I feel those roots digging deeper and honoring more and understanding better my past, I feel some of the weight dissipate from my weary shoulders.

A medida que siento que esas raíces se hacen más hondas, y a medida que honro y entiendo mejor mi pasado, siento también que el peso que llevo sobre mis espaldas se hace un poco más liviano.

Because this isn’t a weight I bear alone. It’s not mine alone, even when sometimes it feels that way. It’s a weight that is shared by all who are rooted with me in this creation, in this family, in this Creator God.

Porque no es un peso con el que tengo que cargar sola. No es solamente mío, aunque a veces lo sienta así. Es un peso que comparto con todos aquellos y todas aquellas que tienen raíces conmigo en esta creación, en esta familia, en este Dios creador.

I know many of our relatives will always remember Chris, and there are some that are too young to remember much. His absence will always be a hole in our family. And yet his spirit will always be remembered.

Sé que hay muchos de nuestros familiares que siempre recordarán a Chris, y hay algunos que son ahora demasiado jóvenes como para recordar demasiado. Su ausencia siempre será un vacío en nuestra familia. Y no obstante, su espíritu siempre será recordado.

One of many cousin pictures with a special appearance by Maia.

Una de mis muchas fotos de primos y primas con una aparición especial de Maia.

 

 

 

 

Cousins and second cousins. I notice in so many pictures Chris is hugging as many people as he can. I miss his hugs. Primos/as y primos/as segundos/as. Veo en tantas fotos que Chris abraza a tantas personas como puede. Extraño sus abrazos.

 

And as always, I share one of Chris’s poems, once again from his collection “Old Growth Forest.”

Como siempre, voy a compartir uno de los poemas de Chris, otra vez uno de su colección “El Viejo Bosque.”

(4)Finding Wild

Day ten. Today I climbed up a tree.
Some say we are not apes
but if you look deep enough,
through skin, muscle, bone cell,
how can you deny it?

The will, primal urge to get high
obvious as the skyscrapers looming above
block out the sun like ugly giants.

And if I scratch your back, I expect
to find you scratching mine, my spine
needs the claw to cut deep and raw.

I climbed the tree to see the view
over the canopy of this old growth forest,
and it never ends in my sight
until the emerald green shelf meets water
but today it won’t rain.

I climbed up the tree and here I am
naturally lifted high above the land
tonight my dreams will really be memories
to remember why we had to come down
to lose our homes, our trees,
and to find our lost longing to be free.

Chris Stanley

(4) Encontrando lo salvaje

Día diez. Hoy me trepé a un árbol.
Algunos dicen que no somos monos
pero si te fijas con suficiente profundidad
a través de la piel, los músculos y las células óseas,
¿cómo puedes negarlo?

 

 

La voluntad, deseo primordial de elevarse
obvio como los rascacielos que intimidan arriba
bloqueando el sol como horribles gigantes.

Y si rasco tu espalda, espero
encontrarte rascando la mía, mi columna
necesita la garra que corte de manera profunda y cruda.

Trepé al árbol para ver la vista
por encima de las copas del viejo bosque,
y no puedo ver dónde termina
hasta que la plataforma verde esmeralda se encuentra con el agua
pero hoy no va a llover.

Trepé al árbol y aquí estoy
naturalmente elevado por encima de la tierra
esta noche mis sueños serán realmente memorias
para recordar por qué tuvimos que bajar
para perder nuestros hogares, nuestros árboles,
y encontrar nuestro anhelo perdido de ser libres.

Chris Stanley

Peace. Paz.

Advertisements

One thought on “Roots/Raices 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s